語用標記等效原則視角下對宋詞中柳意象翻譯的研究——以許淵沖新譯宋詞300首為例_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 學(xué)校代碼:10663 學(xué) 號:4201210000690 貴 州 師 范 大 學(xué) 碩 士 學(xué) 位 論 文 語用標記等效原則視角下對宋詞中柳意象翻 語用標記等效原則視角下對宋詞中柳意象翻譯的研究 譯的研究 -以《許淵沖新譯宋詞 以《許淵沖新譯宋詞 300 300 首》為例 首》為例 A Study on the Translation of Willow Images in Song Lyrics from the Perspectiv

2、e of Pragmatic Markedness Equivalence Principle --from 300 Song Lyrics Translation by Xu Yuanchong 專 業(yè) 名 稱: 稱: 課程與教學(xué)論 課程與教學(xué)論(英語 英語) 專 業(yè) 代 碼: 碼: 040102 040102 研 究 方 向: 向: 外語教學(xué)與翻譯 外語教學(xué)與翻譯

3、 申請人姓名: 申請人姓名: 呂 勝 男 導(dǎo) 師 姓 名: 名: 孫芳琴 孫芳琴 二零一五 二零一五年五月二 年五月二十號 十號 I Abstract As willow image plays a significant role in the composition of 300 Song Lyrics, which also brings about great difficulties

4、to its translation within transferring the beauty in sense of the 300 Song Lyrics. The thesis begins with a brief review of the statements about the willow image made by Chinese and western scholars and made the summariz

5、es about the image translation in poetry. Most researches focused on image translation are associated with empirical studies based on principles, it is rarely to study on willow images translation with the perspective of

6、 theoretical constructions. Holding agreement with the idea, the author analyzes the limitations of the previous researches and presents the newly born translation theory Pragmatic Markedness Equivalence Principle (PMEP)

7、 which is a theoretical system proposed by Hou Guojin(2000), of which uses pragmatics as an approach to translation studies, and we conceive PMEP theory to launch this research. This paper would like to use the 12 rules

8、of Hou Guojin?s PMEP for reference to analyze the willow image markedness or unmarkedness equivalence in terms of their phonetic, wording, and syntax, (linguistic facets) as well as their pragmatic facets repetitively, i

9、ncluding rhetoric and meaning analysis. While twelve rules concentrating on Source Text/Translated Text (ST/TT) of willow images in very details, and are composed into the three keynotes: rule 1, 9 and 12 for willow imag

10、e context analysis, rule 2, 10 and 11 for willow image meaning analysis, and the rest rules (rule 3-8) for willow image linguistic analysis. The meaningful analysis is more important in the willow images translation acco

11、rding to the 12 rules(rules). Thus, it tries to broaden functions of PMEP, which is not only just a translation evaluation but also is the guidance of translating work. In this paper it concluded that the translator shou

12、ld try to understand both the object of willow image and its implications in the source language; and if it doesn?t work, the translator should abandon its object in the source language and convey the implications of wil

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論