眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復工復產 應急預案 防控方案 英雄事跡 院務工作
  • 成品畢設 >
    成品畢設
    外文翻譯 畢業(yè)設計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務書 課程設計 相關資料 大學生活 期刊論文 實習報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準備 規(guī)劃設計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學 基礎建設 能源化工 農林牧畜 綜合待分類 教育經驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學衛(wèi)生 IT技術 土木建筑 考研專題 財會稅務 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結匯報 調研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想匯報 事務文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術服務 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學術文檔 >
    學術文檔
    自然科學 生物科學 天文科學 醫(yī)學衛(wèi)生 工業(yè)技術 航空、航天 環(huán)境科學、安全科學 軍事 政學 文化、科學、教育、 交通運輸 經濟 語言、文字 文學 農業(yè)科學 社會科學總論 藝術 歷史、地理 哲學 數理科學和化學 綜合性圖書 哲學宗教
  • 經營營銷 >
    經營營銷
    綜合文檔 經濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內控風控 地產策劃
  • 教學課件 >
    教學課件
    幼兒教育 小學教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習題 課后答案 綜合教學
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應急預案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導學 >
    課程導學
    醫(yī)學綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學研究 身心發(fā)展 醫(yī)學試題 影像醫(yī)學 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學 老年醫(yī)學 內科醫(yī)學 婦產科 神經科 醫(yī)學課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學 康復醫(yī)學 全科醫(yī)學 護理學科 針灸學科 重癥學科 病毒學科 獸醫(yī) 藥學
    • 簡介:漢語成語在科技翻譯中的應用情況初探漢語成語在科技翻譯中的應用情況初探一、科技翻譯的語言特點及應用成語的可行性分析戎林海曾總結道,從語篇特征來看,科技英語強調描述清晰客觀、概念準確,基本或完全不涉及個人情感和復雜的社會民族文化蘊含(戎林海,2010297)。紐馬克也對科技文本的一些特點進行了分析,如科技文本的詞匯講究清晰(CLARITY)和簡潔(BREVITY)(NEWMARK,2001(A)187);優(yōu)秀的科技翻譯文本通常不具備情感性、隱含意義、聲音效果和新穎的隱喻(NEWMARK,2001(B)151)。由此可見,科技翻譯通常通篇都是客觀內容的描述,不強調情感訴求,因此會給人留下枯燥、機械的印象。盡管科技翻譯文體特點的限制,翻譯時也要考慮非科學內容的因素,即文學欣賞價值。非藝術作品和藝術作品的翻譯都是科學運作和藝術運作的統(tǒng)一性語際轉換過程并無高低之分,只有層次之別。(劉宓慶,1995330)科技翻譯的藝術性不僅停留在準確、嚴謹、簡明的翻譯審美的基礎層級(黃振定,2001)。成語九章把成語定義為人們長期習用的、意義完整、結構穩(wěn)固、形式簡潔、整體應用的定型詞組。成摘自LEADSBURIEDLEGACY。ROUTINE為日常事務之意,帶有一種枯燥、乏味的情緒蘊含其中,而漢語中日復一日是過了一天又一天。比喻日子久,時間長。此外,它有虛度光陰之意,即略顯貶義,因而不管從意義上,還是從感情色彩上來說,兩詞都非常對應。三、結語漢語成語作為中國語言系統(tǒng)的一種語言現(xiàn)象,是一種傳統(tǒng)和積淀,需要后代人不斷發(fā)展使用,并不斷優(yōu)化。在科技論文翻譯中恰當得體地運用漢語成語是加強語言效果的積極修辭手段,也是科技論文英語翻譯修辭中的一種重要方法(馮梅劉榮強,2000)。同時,在翻譯過程中不能想當然地對成語進行過COM于隨意地運用,不能為了使用而強行使用,以免使科技翻譯的科學性大打折扣,得不償失。除培養(yǎng)敏銳的語感之外,譯者還應豐富知識、扎實基本功,多查閱古文詩集類文獻;翻譯時,在確保科技翻譯的科學性的前提下,恰到好處的挑選成語,做到形神俱合,有效提高科技類譯文質量。
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數: 3
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:漢語和日語外來語的差異比較研究漢語和日語外來語的差異比較研究2010年國家新聞出版總署頒布關于進一步規(guī)范出版物文字使用的通知,特別對引用外來語作了明確的規(guī)定,引起了學術界廣泛重視,本文分析了日語外來語在漢語中的比例、構成的差異、詞性的比較、意思用法、詞形的變化等方面的異同,為日語和漢語學習者提供參考,以期進一步推動日語外來語對漢語影響的研究。漢語日語外來語差異一、詞語構成的差異漢語中吸收的日語外來語大多數是日語中的漢語,而日語中的和制漢字、片假名等在外形和詞語構成方面跟漢語存在很大的不同。朱(1999)的研究資料對日語中ニ字和制漢語(529語)的詞語構成進行過調查,并將結果與呉筒井(2003年)漢語中日語外來語的詞語構成進行比較,并對中日語法的構成加以分析,比較得出的統(tǒng)計結果是朱(1999)的日語詞語排前5位分別為第1位是名詞名詞的修飾關系,占27;第2位是形容詞名詞的修飾關系,占198;第3位是動詞動詞的修飾關系,占153;第4位是動詞名詞的修飾關系,占149;第5位是動詞動詞的并列關系,占91。呉筒井(2003年)漢語中日語外來詞的二字熟語的研究結果為第1位是名形容詞名詞的修飾關系。形容詞是用來修飾名詞或代詞,漢語中形容詞用在修飾名詞或代詞的前面,而日語的形容詞則用在后面。例如,名詞或代詞前可以加「太」、「非常」(接頭詞)等形容詞。例如「太死板」、「非常整齊」等。而日語中,一般來說詞語后面可以加「てき」、「しい」(結尾詞)等形容詞。例如「美しい」「科學的」等。另外一個區(qū)別就是,漢語的形容詞不能單獨使用,動名詞可以在句子里面單獨使用充當名詞用等。漢語跟日語在語法使用上也有很大的差異,漢語的詞性沒有統(tǒng)一的劃分標準,存在詞性共有的現(xiàn)象。例如,神經衰弱既是名詞又是形容詞;組織既是名詞又是動詞。漢語中的日語外來詞,在語法方面也存在詞性共有的現(xiàn)象,這是因為意思和用法同漢語相似的日語較容易被漢語吸收,但是在具體使用時,相當一部分詞語常常是經過改造后才被漢語吸收,已經脫離了原有的日語意思和用法。例如漢語中一個詞語兼有動詞和名詞兩種詞性的情況很多,因此日語中的一些名詞進入漢語時就產生了動詞的用法。以讀解一詞為例,在日語中是具有動詞特性的名詞,在漢語中就變成了動詞用法。下面A、B兩種分別是名詞和動詞的用法A、由于編劇對項羽、虞姬、呂雉、范增的不同以往的讀解,使這段歷史自然地融進了現(xiàn)代。(人民日報2001年12月11日)
      下載積分: 6 賞幣
      上傳時間:2024-03-15
      頁數: 6
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:淺談淺談“白色白色”在英漢語言中的文化差異及在英漢語言中的文化差異及翻譯翻譯中文摘要色彩與人類的生活息息相關是人類認識世界的一個重要領域。色彩不僅具有物理屬性還有著豐富的文化內涵和延伸意義。在英漢語言中表示色彩的詞語很豐富由于各個民族在政治經濟制度、歷史變遷、思維習慣以及表達方式、文化傳統(tǒng)、風俗習慣、自然環(huán)境、生活條件和感情色彩等方面存在著差異,顏色詞則體現(xiàn)各民族獨特的“個性”,帶有顯著的文化烙印。若沒弄清楚這種差異往往很容易導致人們理解的錯誤。本文旨在探析“白色”在英漢語言中的文化差異及翻譯,力圖更好的促進英漢民族之間的文化交流。全文采用總分總的方式進行討論。首先總括這一課題的理論依據和實踐意義;接著分析“白色”在英漢民族中的文化內涵;然后從六個方面對其在英漢語言中的文化差異進行了對比之后提出“白色”的英漢互譯技巧和提高翻譯水平的有效建議;最后總結,強調對此課題進行研究的重要性和必要性。關鍵詞“白色”;文化內涵;文化差異;翻譯;交流ABSTRACTCOLISVERYCLOSETOPEOPLE’SLIFEITISANIMPTANTTOOLFPEOPLETOUNDERSTTHEWLDCOLNOTONLYHASPHYSICALATTRIBUTESBUTALSOHASRICHCULTURAL文化的蘊涵十分豐富,英國人類學家泰勒(EDWARDTYL)對文化(CULTURE)的定義是“文化是一種復雜的整體,其中包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗以及人們作為社會成員而獲得的一切能力和習慣?!保?](P477)眾所周知,每個民族的文化都有其獨特的生存土壤,即特定的自然環(huán)境,歷史條件,地理位置和社會現(xiàn)實,因此顏色詞在英漢民族兩種不同的文化土壤中必定生長出許多不同的文化內涵。久而久之,顏色詞的不同文化內涵便形成了英漢民族文化差異長河中的一條支流。本文主要探討“白色”在英漢語言中存在的文化差異以及如何翻譯的問題。力求在跨文化交際日趨頻繁的今天,對兩種語言的互譯尋求一種指導意義和促進英漢兩個民族的文化交流。二、英漢語言中“白色”的文化內涵俗話說的好“一方水土養(yǎng)育一方人”?!鞍咨痹谟h兩個不同民族的文化內涵除了保留其基本的字面意義外,在各自的領域內都產生了許多與其民族傳統(tǒng)和文化相關的、超忽我們想象的涵義。而了解二者間的文化差異,對英漢語言學習者和交流人來說是至關重要的。在此筆者認
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-10
      頁數: 17
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:漢語新詞的內涵意義與翻譯方法漢語新詞的內涵意義與翻譯方法一、引言隨著國際間的文化交流和語言接觸不斷深入,漢語新詞猶如雨后春筍般大量出現(xiàn),其該階段的增長速度超過了以往任何時期。一些帶有西方色彩的鮮活字眼,如粉絲(FANS)、卡拉OK、PK、迷你(MINI),都已紛紛進入人們的日常生活,甚至在一些新聞媒體中也會發(fā)現(xiàn)像山寨、惡搞、走光和火爆登場這樣的新鮮字眼。有學者直接指出漢語新詞的翻譯是一項費力不討好的活兒。1漢語新詞生動形象、內涵豐富,反映了中國獨特的語言文化和社會風貌。對其進行漢英翻譯時,如果不結合具體語境并深究內涵,就很難準確表達出此類詞匯的實際意義。二、漢語新詞的來源早期研究新詞的呂叔湘、陳原先生曾指出新詞既包括不久之前產生,其含義、色彩和表現(xiàn)形式都給人們以新穎感的那種詞語,又包括舊有詞語的新義項、新用法。2翻譯學者蔡富有、郭龍生提出新詞,又稱新詞語、新造詞,系為指稱新事物、新形象和表達新概念等而創(chuàng)造出來的詞語。它是個相對具有發(fā)展性的概念。3由此可以看出,漢語新詞主要來源于新造詞和舊詞新義。新造詞主要是利用漢語中現(xiàn)有的語言素材和規(guī)則,表達漢語中出現(xiàn)的如三角債CHAINDEBTS灰色收入INEFROMMOONLIGHTING拳頭產品KNOCKOUTPRODUCTS白色污染PLASTICPOLLUTION打白條ISSUEANIOU驢友ECONOMICALTRAVELLER開涮MAKEANASTYJOKE(二)突新顯異漢語新詞大多具有鮮明的時代特色,詼諧幽默、時尚個性,同時承載豐富的文化內涵。準確、有效地將這些新詞翻譯成英語,有助于譯語讀者最大限度地感受中國社會各方面的巨大變化,讓他們更好、更快地了解中國。作為跨越語言文化傳播者的譯者,其不僅要將新詞的內涵意義傳達給譯語讀者,還要盡可能將源語文化中的異質成分傳遞出去,力求在譯文中突新顯異。具體可以通過以下幾種策略實現(xiàn)1回譯漢語中的很多新詞都來自英語的外來詞。對于這類詞匯,不必拘泥于具體的語言符號,可以采用回譯的方式。如脫口秀TALKSHOW
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數: 6
      21人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:,漢語方言學課件,,重慶文理學院文學與傳媒系黎志二00五年九月,,第一章方言和方言學,,,,第一節(jié)方言概述1方言的含義2方言的形成和發(fā)展3方言的確定4方言的層次性5漢語方言的分歧問題6方言和共同語的關系7現(xiàn)代漢語方言分區(qū),第二節(jié)方言學1分類2方言學的意義和作用3漢語方言研究概述,一方言的含義,方言是一種語言的地方變體,是語言分化的結果。語言有地域變異、社會變異和功能變異三種情況。地域變異是由于社會人口分布的地域性導致的語言變異,主要表現(xiàn)在語音方面,形成地域方言。廣義的方言與狹義的方言所指的語言范圍不一樣。廣義的方言可能包括了次方言、土語等。,第一節(jié)方言概述,方言的形成和發(fā)展,(一)方言的形成社會政治和經濟的變化是語言分化從而形成方言的根本原因。原始社會。人口增加,居住面積擴大,人們來往減少。封建社會。自然經濟使不同地域的居民的交往減少。戰(zhàn)爭或其它社會原因產生的移民現(xiàn)象。地理因素。大山脈、大江河、大森林、大沼澤形成阻隔。方言之間的界限往往也以這些地理形態(tài)作為標志。,(二)方言的發(fā)展,,形成獨立的語言。保持已有的地域變異狀態(tài)。消亡。,方言的確定,方言確定的條件統(tǒng)一的社會和語言的本身的差異。只有社會的統(tǒng)一而沒有語言的差異,談不上方言。同源而有差異的語言如果不是從屬于一個統(tǒng)一的社會,一般不能算作方言,而要算作不同的語言。漢語的各方言盡管分歧大,仍是一種語言的不同方言。國外不少語言學家只考慮語言本身的分歧,而不考慮民族是一個統(tǒng)一的社會,各方言之上還有一個共同的交際工具,認為漢語方言是不同的語言,這是不恰當的。,方言的層次性,方言次方言土語語系語族語支語群語言方言次方言土語親屬語言從同一種語言分化出來的幾種獨立語言,彼此有同源關系稱其為親屬語言,最初淵源的語言稱為“原始基礎語”或“母語”。大區(qū)區(qū)片小片點,五漢語方言的分歧問題,,從語言本身的差異性角度看,方言之間的橫向差異很大,如閩方言,粵方言等。通常所說的漢語方言差異大,即從這個角度出發(fā)來認識的。從漢語方言的地域分布面積和使用人口比例的角度看,漢語方言中北方方言占使用人口的73%,地域分布占四分之三,其它六種方言所占的使用人口和分布地域面積相對較少,所以從這個意義上看,有的認為漢語方言的分歧并不是很大。,六方言和共同語的關系,,共同語和基礎方言民族內部共同用來交際的語言叫共同語。共同語社會打破地域隔閡、走向統(tǒng)一時出現(xiàn)的語言形式。一種語言的共同語是在某一個方言基礎上形成的,究竟哪一種方言成為基礎方言,不是人的主觀愿望決定的,主要取決于社會經濟、政治和文化等因素。秦漢時期的雅言和通語唐代末年(公元9世紀)的古白話元代開始形成共同語的口語形式“官話”明清的白話文著作“五四”運動提倡的“白話文運動”和“國語運動”(普通話、國語、華文)普通話的由來,,,,共同語是在基礎方言的基礎上形成的,兩者并不對立。共同語是高于方言的語言形式,方言只是共同語的地域變體。共同語是有條件、有選擇地從漢語方言中吸收有生命力的成分來豐富和完善自己,漢語方言也逐漸滲透了普通話的一些成分,日益向普通話靠攏,最終目的是使方言區(qū)的單一語言向“普通話方言”的雙語階段過度。,關系,現(xiàn)代漢語方言分區(qū),北方方言區(qū)吳方言區(qū)湘方言區(qū)贛方言區(qū)客家方言區(qū)粵方言區(qū)閩方言區(qū)有的主張將閩南方言與閩北方言分開,故有八大方言區(qū)。閩方言、粵方言與普通話的差別最大,吳方言次之,湘方言、贛方言、客家方言與普通話的差別相對較小。,,第二節(jié)方言學,方言學是以各種方言為研究對象的一門語言學科,是語言學的重要組成部分。一分類具體方言學漢語方言學、英語方言學、俄語方言學等等研究具體語言的方言的學科。根據研究方法分類描寫方言學歷史方言學方言地理學三種研究方法是相輔相成的,方言學的意義和作用,分析漢語方言特點,找出具體方言與漢語普通話的對應規(guī)律,為推廣普通話服務。方言是語言的歷史現(xiàn)象,通過方言研究可以找出古漢語的發(fā)展軌跡,全面了解漢語的發(fā)展演變情況。通過對粵方言等的研究可以知道古漢語入聲字有塞音韻尾P、T、K,通過對比研究還可以知道漢語的入聲字的塞音韻尾是逐漸趨于消失的。四川方言里有許多湖南、湖北、廣東、廣西的方言成分,這與歷史上明末清初的“湖廣填四川”有關。,漢語方言研究概述,西漢揚雄方言(輶軒使者絕代語釋別國方言)后來歷代不少學者曾著書對它加以闡發(fā)、續(xù)補,影響較大的有東晉郭璞的方言注,清朝戴震的方言疏證以及錢繹方言箋疏;隋初的顏氏家訓音辭是研究方言語音的專著;隋陸法言的切韻以當時洛陽音為主,酌收古音及其它方音,陸法言在切韻序中說吳楚則時傷輕淺,燕趙則多傷重濁。秦隴則去聲為入,梁益則平聲似去。廣韻,近代方言研究,元周得清中原音韻清代文字和音韻的研究達到頂峰錢大昕恒言錄翟灝通俗篇吳文英吳下方言考杭世駿續(xù)方言近代章太炎新方言以上研究都是針對方言詞語的研究。對方言語音的重要研究有潘耒類音李汝珍李氏音鑒胡垣古今音韻通例,現(xiàn)代方言研究,,1928年著名的語言學家趙元任、楊時逢等調查了江蘇、浙江等省的33個縣市的方言,寫成現(xiàn)代吳語研究,它是中國第一部用現(xiàn)代語言學方法研究方言的著作,是現(xiàn)代漢語方言學誕生的標志。此后,當時的中央研究院歷史語言研究所曾先后組織過6次較大規(guī)模的方言調查。30年代到解放,先后出版發(fā)行許多現(xiàn)代漢語方言研究著作。,解放后漢語方言研究,19561957完成了1800多個縣(市)方言普查工作。著作中國科學院語言研究所漢語方言調查字表1955方言調查詞匯手冊1955漢語方言調查字音整理卡片1956丁聲樹李榮漢語方言調查簡表1956李榮漢語方言調查手冊1957袁家驊漢語方言概要1960詹伯慧現(xiàn)代漢語方言1981邢公畹漢語方言調查基礎知識19821979年,中國社會科學院語言研究所創(chuàng)辦了方言雜志1980年,成立了“漢語方言學會”,第二章語音基礎知識,第一節(jié)國際音標,一語音概述1語音的性質2語音的單位二國際音標發(fā)音訓練1國際音標介紹2元音元音發(fā)音條件元音舌位圖3輔音輔音發(fā)音條件輔音發(fā)音方法國際音標輔音表,第二節(jié)聲調辨識和標記法,一調值和調類二標記調類的符號三標記調值的符號四調值練習,(一)語音的性質,第一節(jié)國際音標,一語音概述,物理性質音高聲音的高低,決定于發(fā)音體振動的頻率。振動頻率取決于發(fā)音體的形狀大小、長短、粗細、厚薄、松緊等。計量單位赫茲(HZ)(1赫茲每秒振動一次)人能感覺到的聲音頻率在162萬赫茲之間。女子聲帶約13毫米,頻率在272553赫茲。男子聲帶約17毫米,頻率在95142赫茲。兒童約在200350赫茲。漢語普通話的聲調主要由音高決定。,音強(音重),聲音的強弱,由音波振動的幅度決定(振幅),與發(fā)音體所承受的外力大小以及氣流量的大小有關。計量單位分貝(DB)人能忍受的最大聲音強度為130分貝。輕音、重音、復元音都與音強有關。,音長,聲音的長短,由發(fā)音體振動持續(xù)時間長短決定。漢語元音普遍要比輔音的音長,音長與聲調也有關系。音長在某些語言中也有區(qū)別意義的作用,如日語、德語、英語。,音質(音色),聲音的個性、特色或品質。是一個音區(qū)別于另一個音的基本特征。由基音和陪音決定。基音和陪音樂音和噪音陪音的有無、陪音的數量、基音和陪音在高低、強弱等方面的相互關系構成振動形式。振動形式由以下要素決定發(fā)音體的質地發(fā)音的方法共鳴器的形狀,語音的生理性質,動力器官肺和氣管主要振動體聲帶發(fā)音的共鳴器口腔和鼻腔主動發(fā)音器官和被動發(fā)音器官發(fā)音器官示意圖人的專門發(fā)音器官只有聲帶,其它的都是與呼吸器官和消化器官共用。,語音的社會性質,語音的地方特征如四川方言的前后鼻音不分的特點。語音的民族特征如關于漢語的送氣與不送氣之分,英語卻不加區(qū)分。,音素,語言從音質角度劃分出來的最小語音單位。總共有40個左右,漢語常用的有31(32)個,可組合成漢語的400多個音節(jié)。如INA可以組合形成以下音節(jié)I、IN、A、AN、NI、NA、IA、AI、IAN、NAI,語音單位,音位,音位在一種具體語言或方言里,能夠區(qū)別詞義的最小語音單位。如A在韻尾IN之前,如“談”THAN35A無韻尾,如“下”在韻尾U之前,如“蕩”在韻頭I或Y同韻尾N之間,如“免”對立原則和互補原則條件變體與自由變體,音節(jié),語音里最自然、聽覺上最容易分辨出來的單位。音峰與音谷每發(fā)一個音節(jié)發(fā)音器官的肌肉就有一次緊張,先增強后減弱。音節(jié)中緊張的最高點就是音峰,是音節(jié)的中心,緊張逐漸減弱的最低點就是音谷,是與下一個音節(jié)的分界處。漢語的音峰總是落在元音上,元音輔音,元音呼出氣流不受口腔任何部位的阻擋各發(fā)音部位保持均衡的緊張呼出的氣流較弱輔音氣流在一定部位受到阻礙,通過某種方式沖破阻礙而發(fā)出的音。有發(fā)音部位和發(fā)音方法?,F(xiàn)代漢語沒有復輔音,有9個二合元音和4個三合元音。,聲母韻母聲調,聲母漢字字音中開頭的輔音音素。聲母一般都是輔音,一個漢字只能有一個輔音音素充當聲母。韻母聲母后發(fā)音素。充當韻母的主要是元音或者在元音之后再帶上一個輔音。一個漢字可以由13個音素充當韻母。輔音>聲母元音<韻母聲調指讀一個漢字時聲音的高低升降變化,國際音標發(fā)音訓練,國際音標介紹,音標是用來記錄語音的符號,不同于文字,也不等同于字母。國際音標是目前最通行的的音標系統(tǒng)。1886年,歐洲各國語音學家組成了“語音學教師協(xié)會”(后改名為“國際語音學會”)1888年,“國際語音學會”制訂并公布了國際音標記音系統(tǒng),后又經過多次修訂。是對任何語言都能精確記音的音標系統(tǒng)。具體語言的音標約40個左右,國際音標約130個左右(母語之外的約8090個),國際音標記音特點,一個音標記錄一個音素,一個音素只用一個音標記錄。不代音,漢語拼音方案的I就帶有三個音。,記音符號的常用構成手段,大寫小寫草體楷體合體分體倒排正排、變形附加符號,國際音標通常用“”標記,元音發(fā)音訓練,元音是發(fā)音時氣流在口腔不受任何阻礙的音素。確定元音發(fā)音的三個條件舌位的高低發(fā)音時舌面離上顎距離的遠近。舌位的前后發(fā)元音時舌頭隆起點在舌頭的前部或是后部。嘴唇的圓展發(fā)元音時嘴唇的狀態(tài)圓展與否。,舌面元音舌位圖,,發(fā)音示范,第三章漢語音韻常識第一節(jié)中古音的聲母音韻常識的講解主要依據廣韻方言的研究的縱橫對比“縱”是線索,即古今的對比;“橫”是橫向比較各方言的特點,討論方言發(fā)展變化;變如何變?yōu)槭裁醋?注方言語音只能推至中古,不能推上古音。因為上古無韻書流傳,到中古時期即隋唐時期有了切韻(已經遺失,也并不完整),在切韻基礎上繼續(xù)修改,就形成了廣韻,實質上就是切韻的增訂本,全名是大宋重修廣韻,主要以洛陽語音為對象。中古的廣韻與近古(元)的中原音韻(周得清)都是記錄的中原音系,這與中原一帶上歷史上的政治功能中心有關系。,一中古音聲母系統(tǒng)1、標目字古人對文字注音不是用現(xiàn)在的音標符號,而是把同一聲母的字歸成一類,選出其中一個字來作為這一類字的聲母,這一個字稱為標目字。幫波杯包般奔滂頗胚拋潘噴并婆培袍盤盆明魔梅茅瞞門,標目字的缺點(1)字是一個整體,分析聲母、韻母時容易混亂。(2)表音標的字古今讀音不一樣,很難反映出原來的讀音。,2、廣韻聲母系統(tǒng)共40個聲母,分為四系,十二組,四十母。幫系幫組(幫滂并明)重唇非組(非敷奉微)輕唇,端系端組(端、透、定)舌頭音泥組(泥)舌頭音(來)半舌音精組(精、清、從、心邪)齒頭音,知系知組(知、徹、澄)舌上音莊組(莊、初、崇、生)正齒章組(章、昌、船、書、禪)正齒日組(日)半齒,見系見組(見、溪、群、疑)牙音曉組(曉、匣)喉音影組(影、云、以)喉音,五音指“唇、舌、牙、齒、喉”,加上半舌、半齒就成為“七音”。掌握“全清、次清、全濁、次濁”的分類;重點掌握“全濁”的聲母并、奉、定、從、邪、澄、崇、船、禪、群、匣全清清而送氣,包括不送氣的清塞音、塞擦音、擦音次清清而不送氣,包括送氣的清塞音、塞擦音、擦音全濁包括濁塞音、塞擦音、擦音次濁包括鼻音、邊音、半元音、零聲母,掌握廣韻聲母擬音表注意古今聲母對比;發(fā)音部位的對比;,古今聲母的演變情況1、關于“清、濁”古濁聲多,現(xiàn)代濁聲少,全濁消失。(1)全濁變清,“平送仄不送”平聲(陰、陽)送氣仄聲(上、去、入)不送氣例子參見教材。,(2)今聲調分類與古聲母清濁有關清陰類調(清聲母字大都轉變?yōu)榻耜庮愓{)濁陽類調(古濁聲母字轉變?yōu)殛栴愓{)例子參見教材。,2、關于古“精組”和“見組”字聲母的分化(僅指北京音系)“精”組字精、清、從、心、邪“見、曉”組字見、溪、群、疑、曉、匣注此兩組在今普通話里的分化與韻母的“洪、細”有關。,(1)古“精”組字聲母在“洪音”(今開、合兩呼)前,今音讀,在細音(今齊、撮兩呼)前,今音讀。古“精”組字聲母在“洪音”(今開、合兩呼)前,今音讀,在細音(今齊、撮兩呼)前,今音讀。,(2)古“見、曉”組字聲母在“洪音”前,今讀;在“細音”前,今讀。,3、關于“尖團”問題尖音ZCSIU團音JQXIU“分尖團”就是指精組、見組字在今細音前讀音不同。既有尖音,也有團音。“尖團不分”指古精組、見組字在今細音前讀音相同。(尖團合流)只有團音,沒有尖音。,第二節(jié)中古音的韻母韻母和聲母一樣,由于沒有音標符號古人把同韻的字歸在一起,選出其中一個字來作為這一類字的韻母“標目字”。如麻巴、爬、拿、茶、沙模菩、徒、奴、枯、胡,一廣韻的韻母共206韻切韻有193個韻部;中原音韻有19個韻部;今北京音39個韻母;注古音韻母分類增多的原因是因為其劃分是根據韻腹、韻尾、聲調以及韻頭的不同,還與聲調有關。,(一)韻母分類1、按照韻尾不同鼻尾韻以鼻音MNNG收尾的叫鼻尾韻。如田(TIAN)開尾韻凡無韻尾的就是開尾韻。如甲(JIA)元尾韻以元音IU收尾的就是元尾韻。如帶(DAI)塞尾韻存在于方言中,以塞音PTK收尾的。如屋(),按照韻尾不同還可以分出陰聲韻韻尾是O陽聲韻韻尾是MNNG,與前的鼻尾韻一致。入聲韻韻尾是PTK等,與塞尾韻大致一樣。,2、按照韻腹或整個韻母的不同性質來分類(1)“等”的概念?!暗取睂嶋H是指韻開口度的大??;共分為一、二、三、四等;清人江永說“一等洪大,二等次之,三等俱細,四等尤細?!?(2)“等”也與聲母有配合規(guī)律參看教材。(3)“等”在〈廣韻韻母擬音表〉中的分布情況“蟹、效、咸、山”四攝一、二、三、四等全有;“?!睌z有二、三、四等;“果、遇、流、臻、宕、曾、通”只有一、三等;“假”攝只有二、三等;“江”攝只有二等;“止、深”攝只有三等。,3、韻母中第一個元音音素發(fā)音時嘴唇的狀態(tài)關于“呼”(1)合口呼介音或主要元音是U,發(fā)音時嘴唇攏圓。如桓UAN(2)開口呼介音或主要元音不是U,發(fā)音時嘴唇不呈圓形。如寒AN,(2)廣韻16攝的開、合情況分布果、假、蟹、止、咸、山、臻、宕、曾、梗兼有開口呼與合口呼;效、流、深、江只有開口呼;遇、通只有合口呼;,(3)中古音“等”和“呼”與今音“四呼”的對應,(4)“等變呼不變”與“呼變等不變”某字的今音與古音對比(今四呼與古二呼相對比)古音的“呼”與“等”的變化情況。“等變呼不變”如“追”,湖南話讀,屬于撮口呼,北京音讀,屬于合口呼,而今的撮口呼與合口呼都是屬于古音的合口呼,所以是“呼不變”。但是,今合口呼屬于古音的洪音(一、二等),撮口呼屬于古音的細音(三、四等),所以又是“等變”。,“呼變等不變”如“雨”,貴州話讀I,屬于齊齒呼,北京話讀Y,屬于撮口呼,而今音的齊齒呼屬于古音的開口呼,撮口呼屬于古音的合口呼,所以是“呼變”。但是,今齊齒呼與撮口呼都屬于古音的細音(三、四等),所以又是“等不變”。,二韻母術語1、韻部把同韻字歸在一起,建立一個韻部,206即指廣韻的韻部。2、韻類206個韻。不計算四聲,將廣韻分為61個韻類,每一橫行為一韻類,每一橫行的第一字為代表字。3、韻攝把韻腹、韻尾相同或相近的歸為一類,稱為一個韻攝,廣韻206個韻部分為16攝。4、等5、呼要求背誦16攝,(三)韻攝的特點1、果、假、遇、蟹、止、效、流前7攝只有舒聲(平、上、去),無入聲。咸、深、山、臻、宕、江、曾、梗、通從咸攝開始有入聲。,,12、16攝里舒聲韻172個(平聲57,上聲55,去聲60),入聲韻34,一共206個。就聲調而言,去聲最多,有60個,入聲最少,有34個。,3、韻部最多的是咸攝,32個,韻部最少的是假攝,3個。4、咸、深、山、臻四攝舒聲都是鼻尾韻MN。,5、咸、深兩攝的舒聲是M韻尾,入聲是P韻尾;山、臻兩攝的舒聲是N韻尾,入聲是T韻尾;宕、江、曾、梗、通五攝的舒聲是韻尾,入聲是K韻尾。,第三節(jié)古今聲調的演變情況,演變規(guī)律(1)全濁變清,“平送仄不送”;平聲(陰、陽)送氣仄聲(上、去、入)不送氣,(2)今聲調分類與古聲母清濁有關清陰類調(清聲母字大都轉變?yōu)榻耜庮愓{)濁陽類調(古濁聲母字轉變?yōu)殛栴愓{),(3)今MNLR以及零聲母為古次濁聲母;(4)今鼻音韻尾字一定不是入聲字。,分析1、為什么北京音的去聲多2、周得清中原音韻中總結北方方言的聲調特點為“平分陰陽,入派三聲(四聲)”如何理解練習畫出古“平、上、去、入”與今北京音的“陰平、陽平、上聲、去聲”的聲調演變對應關系圖。,中篇漢語方言分區(qū),第一章北方方言區(qū),一、北方方言區(qū)的地域分布1北方話區(qū)域包括長江以北地區(qū)、長江南岸的九江以東鎮(zhèn)江以西沿江地帶、湖北(不包括東南角)和湖南西北角,還有四川、云南、貴州以及廣西西北部。2又稱官話區(qū),是最大的方言區(qū),占漢語地區(qū)四分之三,使用人口約有七億,占漢族總人口的百分之七十以上。3是漢民族共同語的基礎方言。,二、北方方言區(qū)的語音特點1聲母特點復習2韻母特點復習3聲調特點復習注以上特點與由廣韻所總結概括出來的語音演變規(guī)律基本一致,因為廣韻對比的是現(xiàn)代漢語普通話(北京音),三、北方方言區(qū)的次方言區(qū)及其分布官話區(qū)黃河流域的兩岸是主要分布地區(qū)(東北西南,華東西北),歷史上的政治、經濟、文化中心,語言的影響力強大,所以稱官話區(qū)。北方官話分布在北京、天津,河北、河南、山東、遼寧、吉林、黑龍江,還有內蒙古的部分地區(qū);西北官話山西、陜西、甘肅等省,和青海、寧夏、內蒙古的部分地區(qū)以及新疆的漢族使用的語言;西南官話四川、云南、貴州等省及湖北大部分(東南角咸寧地區(qū)除外),廣西西北部,湖南西北角等;下江官話(江淮方言)安徽省、江蘇長江以北地區(qū)(徐州、蚌埠一帶屬于北方官話)、鎮(zhèn)江以西九江以東的長江南岸沿江一帶。,四、各次方言區(qū)語音特點比較見教材88頁表格對比。,五、成都話與重慶話的比較幾組關鍵字1連年嚴2藥月欲3特4愛5扶胡,第二章吳方言區(qū),一、吳方言區(qū)的地域分布吳方言也叫江浙話或下江話,以上海話為代表(有的認為是蘇州話為代表)。1分布在江蘇長江以南鎮(zhèn)江以東的部分(不包括鎮(zhèn)江),江蘇省長江以北海門、啟東、靖江以及南通東郊部分地區(qū)。2江蘇的長江以北屬北方方言,長江以南屬于吳方言區(qū)從南京,南北以鎮(zhèn)江以下為界。鎮(zhèn)江以上九江以下的南部是吳方言區(qū)。3從南京以南看,吳方言區(qū)的范圍在縮小,幾乎接近杭州地段都形成了北方方言區(qū)。4使用人口8000多萬,約占漢族總人口的百分之八點四。,二、吳方言區(qū)的語音特點1保持古全濁聲母(全濁塞音、全濁塞擦音)北方方言、粵、客家、閩、贛、湘(新)都無此特點。全濁集中于吳方言及新派方言。2復韻母少,單韻母多。3有入聲,入聲有喉塞尾比較粵、客家、閩有PTK尾贛有TK尾;北方方言無入聲;湘有入聲,無塞尾,第三章湘方言區(qū),一、吳方言區(qū)的地域分布1湘方言也稱湖南話,以長沙話為代表。2有新湘語和老湘語的差別。新湘語通行于長沙等城市,受北方方言的影響比較大。(新湘語長沙、株洲;老湘語雙峰、衡陽)3分布在湖南省大部分地區(qū)以及廣西壯族自治區(qū)北部少數幾個縣。4使用人口約5000萬,占漢族總人口的百分之五。,二、湘方言的語音特點1古全濁聲母正處在逐漸清化的過程中。老派湘語(雙峰,衡陽)大都保留著全濁聲母,新派湘語(長沙、株洲)古全濁變清,聲母無論平仄一律不送氣。2部分知系合口字讀JQX;3與北京音系相比,部分端組、精組合口字韻母由合口呼轉為開口呼。如度北京(DU),湘(DOU)路北京(路),湘(LOU)4有6個調類,平、去都分陰陽,有入聲,入聲不分陰陽,無塞尾。,三、新派湘方言與老派湘方言語音特點比較1聲母特點比較2韻母特點比較3聲調特點比較注具體語料分析參看教材。,第四章粵方言區(qū),一、粵方言區(qū)的地域分布1粵方言也叫廣東話,以廣州話為代表。2分布在廣東、廣西、香港、澳門。華僑和華裔有很多人是說粵語的。3使用人口5000萬,約占漢族總人口的百分之五。注香港、澳門陸上過去的方言;海南島、臺灣海上過去的方言。東南亞和南北美等地區(qū)都有不少的粵方言?;洝㈤}、吳三大方言對外的影響最大。,二、粵方言的語音特點1古見系字無論洪細都讀GKH。例字分析見教材。復習“等”與洪細及四呼的對應關系。2古精組與知系字相混,都讀例字分析見教材。3保持古代全部鼻尾MNNG和全部塞尾PTK。例字分析見教材。4、有9個調類,是漢語調類最多的一種方言,平、上、去各分陰陽,入又分上陰入和下陰入,同時,入聲有塞音韻尾PTK。例字分析見教材。,第五章閩方言區(qū),一、閩方言區(qū)的地域分布1分布在福建省,廣東省東部的潮州、汕頭一帶,海南島和臺灣省的大部分地區(qū)。華僑和華裔有不少是說閩方言的。2閩方言內部的分歧較大,屬于分歧最嚴重的方言區(qū)。同一方言區(qū)內部也可能存在語言交流的障礙,可以分為5個次方言閩南方言以廈門話為代表;閩東方言以福州話為代表;閩北方言以建甌話為代表;閩中方言以永安話為代表;莆仙方言以莆田話為代表。3使用人口4000多萬,約占漢族總人口的百分之四點三。4所謂“八大方言區(qū)”即是把閩南和閩北獨立。5閩方言、粵方言與普通話的差別最大,吳方言次之,湘方言、贛方言、客家方言與普通話的差別相對較小。,二、閩方言的語音特點(一)聲母特點1全濁變清,無論平仄,大都不送氣。2端組與知系相混,都讀DTNL(端系),與北京音系不同。3精組和部分知系相混,都讀精組的ZCS;4見組字無論洪細前都讀GK,而北京音是洪音前讀GK,細音前讀JQ。(二)韻母特點保持古音舒聲韻尾MNNG,入聲塞尾韻PTK。以上所有例字分析見教材。,(三)聲調特點1共有7個調值,形成7個調類陰平55,陽平24,上聲51,陰去11,陽去33,陰入32,陽入52平清陰平(詩、飛、開)濁陽平(時、同、門)3上全清次清次濁上聲4去清陰去(試、貴、費)濁陽去(市、事、運),有全濁上聲變去聲和次濁變去聲。5入清陰入(識、色、鐵)濁陽入(拾、實、密,第六章客家方言區(qū),一、客家方言區(qū)的地域分布1是古代北方動亂時(東晉永嘉之亂)人民遷移南方而形成的方言,以廣東梅縣話為代表。2分布在廣東、廣西、福建、臺灣、江西等省的部分地區(qū),湖南、四川等省的少數地區(qū)。廣東東部和福建西部、江西南部相連的地方是主要分布地區(qū)。3客家方言較封閉,自成系統(tǒng),內部差別不太大。4使用人口4000萬,約占漢族總人口的百分之四。注意理解“客家”一詞。,二、客家方言的語音特點1全濁變清,無論平仄,大都送氣。2精組與知、莊、章組相混,都讀舌尖前的ZCS;3見系字無論洪細都讀GKH。這與粵、閩兩方言大致相同。4、無撮口呼,將北京音系的撮口呼轉為齊齒呼,部分轉合口呼或其它。以上例字分析見教材。5保持全濁韻尾,其對應規(guī)律與基本規(guī)律一致。,第七章贛方言區(qū),一、贛方言區(qū)的地域分布1贛方言也叫江西話,以南昌話為代表。2是一種在地域上被其它方言包圍的方言,受周圍方言的影響較大。3分布在江西省中部和北部,湖北省東南一帶。4是使用人口最少的一種方言,使用人口2000多萬,約占漢族總人口的百分之二點四,二、贛方言的語音特點1古全濁變清,無論平仄一律送氣。與客家方言相似。2古精組與知系字大都讀ZCS。與西南官話和湘方言相同。3古見系字洪音前讀GKH,細音前讀JQX。與北方方言的特點相同。4、部分知系合口字讀JQX聲母。與湘方言相同。5前、后鼻韻母大都讀成前鼻音韻母。與湘方言和西南官話相同。6入聲字保持TK兩個塞音韻尾。與粵、客家、閩方言相同。7有6個聲調,平、去分陰陽;上、入不分陰陽;全濁上聲歸陽去。,
      下載積分: 4 賞幣
      上傳時間:2024-01-06
      頁數: 89
      4人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:文化視角下漢語中英語外來詞的翻譯文化視角下漢語中英語外來詞的翻譯語言是人類交流的工具,持不同語言的民族,其語言特點有明顯的地域性。外來詞是不同語言的民族間相互交流,進而相互影響的產物。八十年代我國實行改革開放以來,隨著對外交流不斷擴大深化,英語對漢語的影響日益加深,漢語中出現(xiàn)了大量的英語外來詞。對外來詞的準確翻譯能使其更迅速地融入漢語,而不至于發(fā)生水土不服。因此對漢語中英語外來詞的翻譯研究有其獨特的現(xiàn)實意義,一方面有利用擴充漢語詞匯,增強漢語的表達力;另一方面有利于中國與英語國家更廣泛深入的交流。一、外來詞的內涵外來詞是指那些從其他語言中吸收的詞。即在詞義源于外族語中某詞的前提下,語音形式上全部或部分借自對應的該外族語詞,并在不同程度上漢語化的詞語。二、如何處理文化差異語言是文化的載體,是文化的傳播途徑。1813年,施萊爾馬赫在他的著名論文論翻譯的方法中提出了兩種翻譯方法,后經韋努蒂總結提煉為歸化與異化。異化即以原語言文化為歸宿,譯文盡量去適應、照顧原語的文化。歸化指譯文以目的語或譯文讀者為歸宿,采用他們所習慣的目的語表現(xiàn)形式,來傳達原文的內容。第四,在翻譯外來詞時,應盡量選用簡單明了、通俗易懂的漢字傳達外來詞的含義。四、外來詞的主要翻譯方法漢語中英語外來詞的翻譯主要有異化法、歸化法、歸化異化相結合法三大翻譯方法。(一)異化翻譯法外來詞的翻譯中異化法又可細分為兩種翻譯方法,即音譯法和直譯法。音譯法翻譯外來詞最直接最簡單的方法。即根據該詞在原語中的讀音將其翻譯為目的語。這種翻譯方法被廣泛地用于外來語翻譯實踐之中。如CHOCOLATE(巧克力)、SHAMPOO(香波)、CARD(卡片)、VITAMIN(維他命)、TALKSHOW(脫口秀)、BUNGEE(蹦極)、MINI(迷你)、CLONE(克隆)、BALLET(芭蕾)、MOT(馬達)、CARTOON(卡通)、ASPIRIN(阿司匹林)、TANK(坦克)、LOGIC(邏輯)、HYSTERIA(歇斯底里)、COPY(拷貝)、CARNATION(康乃馨)、COOL(酷)、BLOG(博客)、DINK(丁克)、DISCO(迪斯科)、TOEFL(托福)、YUPPIES(雅皮士)、BIKINI(比基尼)、BEATLES(披頭士)、PUNK(朋克)、HACKER(黑客)、TOTEM(圖騰)、COLFEE(咖啡)、SOFA(沙發(fā))等。COCACOLA(可口可樂)結合漢語頭韻法翻譯,符合漢語商品名稱常采用韻母、雙聲和疊韻的特點。讀起來朗
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數: 6
      9人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:漢語文化負載詞翻譯策略淺析漢語文化負載詞翻譯策略淺析一引言為了不斷提升我國在國際上的地位,我們一方面要向英美等發(fā)達國家學習,引進先進的科學文化知識;另一方面,我們也要把我國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化推廣出去,向世界展示古典、優(yōu)雅、有活力的新中國。漢語文化負載詞是中華民族語言中的精華,反映了中華民族獨特的歷史文化、內涵、傳統(tǒng)風俗和習慣,在跨文化交際中起著不可忽視的作用。因此,如何處理好文化負載詞成為漢英翻譯領域里極具現(xiàn)實意義的研究課題。二文化負載詞的概念文化負載詞又稱詞匯空缺,指原語詞匯所承載的文化信息在譯語中沒有對應語。語言是一個國家和民族文化發(fā)展的產物,承載著這個民族特有的歷史和豐富的文化。每個國家和民族的歷史發(fā)展軌跡都不盡相同,從而形成了其特有的社會制度、生態(tài)環(huán)境、宗教信仰和民族風情等,這些社會因素在語言方面的體現(xiàn)即每一種語言都有其特定的詞匯、成語和典故等,文化負載詞反映這些觀念和事物。廖七一則將文化負載詞總結為標志某種文化中特有事物的詞、詞組和習語,反映了特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累的、有別于其他民族的、獨特的活動方式。中但是,直譯并非字對字的死譯、硬譯,在翻譯中應具體情況具體對待,以達到有效溝通的目的。例如,在WTO第六屆部長級會議上,世界貿易組織總干事拉米在講話中提到不入虎穴,焉得虎子。在引用這句諺語時,他首先使用的是漢語意思的直譯IFYOUDONOTGOINTOTHECOVEOFTHETIGER,HOWWILLYOUGETITSCUB接著則引用了在西方家喻戶曉的與之意義基本對等的諺語INOTHERWDSNOTHINGVENTURED,NOTHINGGAINED拉米的做法為文化負載詞的翻譯提供了一些啟示當某一文化負載詞出現(xiàn)時,可先進行直譯,保留原語特色,同時盡力找到目的語對等的詞語,從而達到有效溝通的目的。2意譯意譯,即根據原文中的大意來翻譯,而非逐字逐句地翻譯。在原語與譯語存在巨大文化差異的情況下,采用意譯法,可以體現(xiàn)出不同語言民族在生態(tài)文化、語言文化、宗教文化、物質文化和社會文化等諸多方面的差異性。因此,在漢語文化負載詞的翻譯中,意譯更能體現(xiàn)本民族的語言特征。比如,塞翁失馬,焉知非福如果直譯成WHENTHEOLDMANONTHEFRONTIERLOSTHISMARE,WHOCOULDHAVEGUESSEDITWASABLESSINGINDISGUISE聽眾就會覺得是在聽故事,而無法體會原語要表達的因禍得福的意思。而意譯成ALOSSMAYTURNOUTTOBEGAIN會使目的語讀者更易理
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-10
      頁數: 6
      19人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:在對外漢語教學中運用教學式翻譯的必要在對外漢語教學中運用教學式翻譯的必要性研究性研究教學式翻譯是傳統(tǒng)外語教學方法之一,是對外漢語教學中不可缺少的一部分。但教學式翻譯在國際漢語教育界卻是個備受爭議的課題,爭議的焦點便是教學式翻譯是否有存在的必要。持否定觀點的研究人員認為,在漢語課堂中,教學式翻譯方法迂腐,完全可以用表演法、交際法等其他教學方法來代替;持肯定觀點的研究人員認為,漢語課堂教學必須使用翻譯的方法來講解,甚至認為沒有教師的翻譯活動,學生就無法靈活運用所學漢語。針對教學式翻譯是否有存在的必要這一議題,本文擬從教學式翻譯的定義出發(fā),深入解析教學式翻譯在課堂中對學生的積極作用,從而證明在英語國家的漢語教學中運用教學式翻譯是必要且行之有效的。一、教學式翻譯的定義教學式翻譯指的是僅僅將翻譯作為支持學生外語教學中眾多施教手段和學習活動的一種。具體地說,它是以翻譯作為支持學生外語習得過程的一種施教手段,以翻譯作為基本語言技能的一項輔助訓練活動。教學式翻譯的主要作用是將翻譯技巧作為檢驗其他語言技巧的參照物,而不是直接拿來作為檢測評估其他語論,和翻譯式教學有著本質上的不同,不屬于教學活動。三、教學式翻譯必要性分析(一)翻譯與學生的學習心理翻譯,不管是作為專業(yè)技術工作,還是作為第二語言學習的手段,是翻譯者和學習者都會經歷的一個自然合理的心理語言過程。無論就語言的意義而言,還是就語言的形態(tài)而言,或是就語言的使用環(huán)境而言,第二語言學習者對于兩種不同語言的辨異、理解、對比、轉換,都是無時無刻不在發(fā)生著的。這在對外漢語習得的過程中也毫不例外。外國學生的對外漢語習得經歷已經證明了這一點。從心理學的角度來看,學生總是期待著能順利地、準確無誤地達到對所學漢語內容的理解,因而總是期待教師能向他們提供某種形式的標準譯文。即使在功能意念法和交際法占據外語教學主導地位的今天,在不依賴本族語而進行的外語技能訓練外,學生仍會有意猶未盡之感。他們期待教師能以某種方式提供所學內容的參考譯文,能提供某種雙語分析式的指點和解說,借以引導學生進一步分析所學外語內容的語義范疇、語用原則和形態(tài)建構,并對其做跨文化、跨語言的對比與闡釋。(二)作為施教手段的教學式翻譯從語言的整體習得角度來看,各種語言技能的學習和掌握,要求對所學語言的各個方面要進行演練和早期運
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-10
      頁數: 4
      10人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:從英漢語言文化差異出發(fā)談政論英語翻譯從英漢語言文化差異出發(fā)談政論英語翻譯翻譯的直接源頭是語言,同樣也是止步于英語,翻譯活動在語言活動中和思維活動中都有體現(xiàn)。翻譯過程中既要充分考慮文化因素其自身思維也必須高速運轉。人類的思維活動的共性與個性兩者相互統(tǒng)一和融合。而這重點表現(xiàn)在語言表達上,思維方式不同決定了語言表達形式上的多樣性。從語言邏輯思維整體出發(fā),東方比較重視綜合運用,西方則側重于分析;具象性是中國文化思維方式具有的特點,而西方多表現(xiàn)為抽象性;英漢民族思維方式的不同時語言表達存在差異的根本性原因。本文充分考慮到譯文要充分依據實際情況,又要全面考慮到文化間所存在的差異,只有這樣翻譯出來的文章才能夠被讀者所接受和認可。一、現(xiàn)狀分析跨文化語言學是美國語言學家ROBERTLADO的著作,其初衷是為全體語言教學者服務,由最初文化比較升華到語言學的范疇,為研究翻譯文化提供了充實理論依據。早在二十世紀七十年代語言學模式就已然打破了傳統(tǒng)束縛上升到文化反思的層次??v觀國內翻譯研究中,相關學者達成共識,一致認為文COM化的載體是語言,語言的土壤是文化,而翻譯恰恰是這兩者之間溝通和交流的橋語言表達的視角,語言對其分類后分為文化內涵、篇章結構、邏輯思維、邏輯等值等諸多方面。翻譯從表面看是兩種語言形式的轉換,但是從深層次上來說是兩種不同文化的轉換,同時也是這兩者文化有效溝通的基礎,充當著橋梁的作用。站在文化的角度上來看翻譯即結實,具體地說,翻譯就是在跨文化的歷史語境中,具有歷史性的譯者使自己的視域與源語本視域互相發(fā)生融合形成新視域,并用滋潤著目的語文化的語言符號將新視域重新固定下來形成新文本的過程。翻譯行為都要立足于文化視野整體,假設譯者在不遵循實際上進行翻譯,其翻譯出來的內容過于死板,甚至誤解作者要表達的含義,只有不斷學習和更深層次了解文化背景才能夠促使語言應用能力有一個質的飛躍。2方式與語言。思維需要依據進行表達,而語言充當思維的工具。同時也是思維外化的載體,有效見證思維成果。沒有語言,則思維無以定其形,無以約其式,無以證其實。思維和語言兩者之間相輔相成,但兩者之間作用的彰顯是不對等的,思維對語言有著決定性作用,思維方式的不同體現(xiàn)語言表達方式的多樣性。共同思維能力和思維規(guī)律是沒有國界區(qū)分的,它是人們共同的認識。人類共同生活在這個物質世界當中,語言是人類共性的彰顯。各民族之間雖然有語言差異,但是可以充分利用其概念、推理
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-10
      頁數: 9
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:俄語功能語法視角下的漢語數范疇俄語功能語法視角下的漢語數范疇一、引言數的語法范疇是語言的重要范疇之一。數量概念是人的思維中的重要概念之一。每種語言都有數的概念只是不同的語言中數的概念系統(tǒng)和表達手段是不同的。某些語言中的詞類就有單復數的區(qū)別。比如俄語名詞КНИГАКНИГИ英語的名詞BOOKBOOKS。英俄兩種語言通過詞尾的變化來體現(xiàn)單復數的概念。至于漢語的數范疇概念在語言學界有不同的觀點和看法。傳統(tǒng)的漢語語法在研究數的范疇時受到西方模式的影響往往偏重于尋找表達數范疇的統(tǒng)一的形式手段即詞綴結果得出漢語不存在數范疇的結論。也有相當數量的語言學家肯定漢語數范疇的存在。他們認為們不僅僅是一個表示集合量的標記它是一個在名詞短語里的定詞位置上實現(xiàn)的復數標記石毓智326。針對漢語界存在的這種分歧我們從俄語功能語法角度來觀察這一現(xiàn)象以期從中受到啟發(fā)。二、俄語功能語法理論功能語法理論由前蘇聯(lián)科學院院士АВБОНДАРКО創(chuàng)建。功能語法突破傳統(tǒng)的語法描寫方式由形式到意義主要采用了從功能到手段的描寫方式。БОНДАРКО認為功能語法的研究對象是進入語言交際領域中的語法單位發(fā)揮作用的在對漢語數范疇的研究中語法范疇這一概念的界定有著決定性的意義。在漢語學界對這一概念也有不同的闡釋。一些語言學家在印歐語系語言研究的基礎上把語法范疇理解為語法范疇就是由詞的變化形式所表示的意義方面的聚合。根據這一觀點在漢語中就沒有這種類型的語法范疇。這是因為印歐語系語言是富有詞形變化的語種而漢語是缺乏詞形變化的語言。所以單純從詞的層次上來尋找語言范疇的語法標志當然具有局限性。傳統(tǒng)語法研究的局限性使許多語言學家試圖尋找新的研究視角而重點在于突破傳統(tǒng)語法對語法范疇的局限。БОНДАРКО堅持從內容到形式的表達手段和從形式到內容的原則即把語法范疇視為是范疇意義及其表達形式的統(tǒng)一體。他所闡釋的語法范疇具有兩個側面既有內容方面語義又有表達方面外形標志。從語義角度看語法范疇是一組同類的語法意義。任何語法范疇的一般意義都必須由兩個或兩個以上的個別意義組成。這些統(tǒng)一于一個共同的范疇意義之中的個別意義處于相互對立的關系。例如名詞的數范疇的一般意義由單數意義和復數意義這兩個個別意義組成單數意義與復數意義相對立。從形式角度來看語法范疇是一組表示個別語法意義的語法形式。一個語法范疇起碼包含兩個形式列。它們便是語法范疇的組成部分處于對立的關系中。例如名詞數范疇用下列相互對立的兩列形
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數: 5
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:中國學生俄語習作中漢語句法負遷移現(xiàn)象中國學生俄語習作中漢語句法負遷移現(xiàn)象分析分析前言人類語言系統(tǒng)是按一定規(guī)律組成的。不同語言系統(tǒng)之間的構成方式和使用規(guī)律不盡相同。多數的外語學習者是在母語語言系統(tǒng)的基礎之上學習外語的。因此,學習一門外語就意味著一個新的語言系統(tǒng)的形成。從這個角度來看,外語學習的本質就是要建立一個新的語言系統(tǒng)。而語言遷移理論對更好的建立這個系統(tǒng)具有重要的指導意義。根據語言遷移理論,我們不難發(fā)現(xiàn),在俄語教學中學習者出現(xiàn)的語言錯誤,有很大一部分是由于俄語和漢語的不同規(guī)則和不同民族的文化背景造成的,也就是說,是由語言遷移造成的。但是這些語言錯誤不是隨意的,它是有一定規(guī)律可遵循的,也不是一成不變的,它隨著俄語學習的不斷深入,隨著新的語言系統(tǒng)的不斷形成,會得到不斷的克服和矯正,并最終達到正確的語言輸出。據此,本研究根據語言標記理論對母語遷移現(xiàn)象的解釋,通過寫作測試方式討論并分析以漢語為母語的俄語學習者在俄語句法學習中母語所產生的負遷移影響的表現(xiàn)形式及其產生的原因,并就這一問題提出幾點應用于教學實踐的具體策略,期望能給俄語教學實踐帶來一定的啟示和幫助。性研究,將受試的俄語水平作為變量,不可控制或改變任何變量。22實驗步驟筆者以НЕЗАБЫВАЕМЫЙДЕНЬ為題目,對甘肅省三所高校(即蘭州大學,西北民族大學,西北師范大學)的俄語系二,三,四年級學生進行寫作測試。測試是在課堂環(huán)境中由任課教師監(jiān)督完成的,要求作文字數不少于150字,在五十分鐘之內完成。作文題目較簡單,使各年級,不同水平的受試都能接受,記敘文的寫作能夠更全面地反映受試對句法結構的把握,有利于實驗數據的收集。寫作測試完成后,筆者共獲取了183篇有效的學生作文,隨后從二、三、四年級中各隨機抽取了20篇總共獲取了60篇作文以確保作文樣本的代表性。首先,從挑選的60篇作文中找出錯誤,對所收集的所有句法錯誤進行統(tǒng)計,并系統(tǒng)地劃分為干擾產生的錯誤和非干擾產生的錯誤。為了避免統(tǒng)計錯誤時受個人的錯誤判斷影響,筆者請一名外教和一名俄語教師共同完成此項任務。隨后,標記其中由于漢語負遷移而產生的句法錯誤,并對錯誤的給予分類統(tǒng)計。23錯誤分類統(tǒng)計這60篇作文中,學生的句法錯誤總計為283個,其中母語干擾所引起的錯誤有191個,非干擾性錯誤為92
      下載積分: 6 賞幣
      上傳時間:2024-03-15
      頁數: 6
      10人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:現(xiàn)代漢語詞典列出現(xiàn)代漢語詞典列出139139個多音字個多音字139個多音字1暴【暴BO】暴動、暴怒;暴君、暴殄天物;暴躁、暴跳如雷;自暴自棄;暴虎馮河。【曝暴P】曝曬、一曝十寒、曝露。2辟【辟P】開天辟地、另辟蹊徑;辟除、辟謠;精辟、透辟。大辟古代指死刑、辟言不信不聽信合乎法度的話。【辟B】復辟;辟邪。3裨【裨B】裨補、大有裨益、無裨于事?!抉訮】偏裨、裨將。4背【背BI】舌背;手背、墨透紙背、背水一戰(zhàn)、背井離鄉(xiāng)、背誦、背叛、背道而馳;背時、背靜、耳背。【背BēI】背負、背槍、背簍、背小孩;背債、背包袱、背黑鍋。5艾【艾I】方興未艾;少艾年輕漂亮的人。【艾Y】自怨自艾;懲艾。6拗【拗Lǜ】綠色、碧綠、青山綠水、桃紅柳綠、赤橙黃綠。【綠L】義同上,用于“綠林”泛指聚集山林間的反抗官府或搶劫財物的集團、“綠營”清代的漢營11處【處CHǔ】穴居野處、處士;處境、處于、設身處地、養(yǎng)尊處優(yōu);相處、和平共處;處方、處理、處事、查處;處分、處決;處治、懲處;處子、處航、處作。【處CH】處所、患處、住處、心靈深處;長處、壞處、益處、不當之處;人事處、問訊處。12據【據J】據守、據有、盤據;據點、據險固守;據事而論、據情而斷;單據、論據、票據、憑據。【據Jū】拮據。13殼【殼K】貝殼兒、腦殼兒、雞蛋殼兒、子彈殼兒、核桃殼兒?!練IO】地殼、甲殼、軀殼、金蟬脫殼。14扛【扛KNG】扛槍、扛糧食、扛鋤頭?!究窯āNG】力能扛鼎。15橫【橫
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-16
      頁數: 31
      16人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:從漢語中英語借詞的翻譯看文化交流從漢語中英語借詞的翻譯看文化交流借詞是針對本國語言,即作為母語的一種主語言,在特定歷史環(huán)境下,在本國文化發(fā)展與外來文化的碰撞交流過程中,對外來語言的一些詞匯進行吸收,通過音譯和意譯等多種方法,借用到本國進行使用的現(xiàn)象。語言作為文化的交流媒介,它的發(fā)展在某種程度上也反應了文化交流狀態(tài)。本文從借詞時間、借詞形式、借詞環(huán)境進行分析,簡要討論了從漢語中英語借詞的翻譯中,表現(xiàn)出的文化交流的一種狀態(tài)。2從不同角度看借詞的文化交流21時間尺度上借詞體現(xiàn)的文化交流漢語中的英語借詞的時期大致可以劃分為四個時期公元前221年(秦朝)到公元1839年(清代),是漢語向英語借詞的第一個階段。六國被秦始皇統(tǒng)一后,此后的漢、晉、隋、唐、宋、元、明等朝代國力資源持續(xù)保持著旺盛、經濟繁榮、兵力強大的狀態(tài),且由于中華民族固有存在的一種農耕文化特色,中國長久以來形成一種大天朝、大農業(yè)、自給自足的滿足心態(tài),加上當時的英國等西方國家經濟相對落后,以及遠路程交通不便捷的阻礙等原因,當時與外來國家的交往只有極少部分的第三方可以洗禮后,中國當時的整個社會的物質和精神文明受到極大的沖擊。長久以來的封建性質和閉關鎖國狀態(tài),以及清政府無力的反抗,都導致全國上下愛國之士的激進行為,他們試圖主動開始學習西方文明技術。而統(tǒng)治階級雖然沒有引進外來文化的積極性,但為了維護短期內的政權穩(wěn)定,一部分統(tǒng)治階級內的保守派也開始主動接觸西方技術。這段時期,文化相對之前變得開放,一方面西方侵略者主動來到中國,尋求港口通商、低價原材料等利益,間接導致了文化層次上的交流,文人學者、交流使者、印刷館、書局等開始進行對外文化知識的學習,日常生活上詞匯體系相對之前發(fā)生了很大的變化。經典著作的翻譯、新鮮事物的引進都促使英語借詞的極大發(fā)展,這段時間政治、科技、藝術、日常生活等多方面的外來詞借用比較多麒麟(KYLIN)、三弦(SAMISEN)、衙門(YAMEN)、支票(CHECK)、坦克(TANK)、話筒(MICROPHONE)、越野車(JEEP)、青霉素(PENICILLIN、動畫片(CARTOON)、夾克衫(JACKET)、長征(LONGMARCH)等。反映了中國當時人文科學的覺醒和西方先進制度文化的特色,由于當時的很多交流都是西方國家侵略中國政府與其協(xié)商簽訂不平等條約的過程下進行的,所以具有很強的親密借用色彩。當時的文化交流存在一種被動吸收的狀態(tài),由于之前的閉關鎖國被動性持續(xù)存在,大都是侵略者在中國居住生活下影響了
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-10
      頁數: 8
      12人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:俄語翻譯在語境角度看漢語多義詞中的應俄語翻譯在語境角度看漢語多義詞中的應用研究用研究摘要作為兩個語言社會之間的交際工具翻譯是促進語言文化進步和社會進步的重要內容。思維和語言之間有著相輔相成的關系思維和文化的差異反映了不同語言在形成過程中的語言心理所以在翻譯的過程中把握好思維差異對多義詞的準確翻譯有著十分重要的作用。本文通過分析多義詞在俄語翻譯中語境因素對翻譯的影響包括常用搭配、詞語的文化背景、上下文的聯(lián)系等來提高俄語的翻譯準確度和俄語學習者的語言把握能力等。關鍵詞語境俄語翻譯多義詞思維一、多義詞的形成和俄語翻譯錯誤舉隅翻譯是將兩種不同的社會語言之間的交際過程聯(lián)結起來的紐帶。它促進了語言社會的政治、經濟和文化的進步加深了一種語言和另一種語言之間的聯(lián)系。一般來說在翻譯的過程中要理解原文并搞清楚在這種語境中言論的上下文意思并把握講話者的話語意圖所以一詞多義在翻譯過程中顯得尤為重要一旦一個詞語的意思翻譯錯誤兩個不同民族或國家的人在互相理解和表達溝通的過程中就會發(fā)生偏差。悠久程度、語言發(fā)展時間的差異相同的詞派生出來的詞語就顯示出很強的民族性由此產生的不同概念和語義。所以在翻譯的過程中結合語境注意詞語前后的不同搭配和不同的文化內涵來確定其正確的意思就能夠避免出現(xiàn)各種生僻的不倫不類的翻譯。二、結合具體詞語通過語境分析俄語翻譯一詞多義一詞多義和生活中常用的詞語和短小的詞語最容易形成結合。一般來說越是常用的簡單的詞語越容易在日常生活中被推廣和普及越短小的詞語越能承載更多的義項。我們先以打為例來對漢語多義詞在翻譯成俄語的過程中需要注意的問題進行說明。漢語中打的基本義為拍打、敲擊、拍擊、打擊的意思基本義項與俄語的УДАРЯТЬБИТЬ基本意義是大致相同的。例如打人БИТЬ等漢語中的打的引申義和衍生義大多與手的動作相連。例如打水等后來經過長時間的積累和演變許多動作原本不是與手有關但是由于這些動作都是比較常用和習慣的也就派生出如打欠條等。但是俄語的УДАРЯТЬБИТЬ卻沒有派生出這些義項所以在翻譯的過程中要分別用不同的俄語詞來表示。先看一組打的組合詞語的俄語翻譯括號內為打的衍生義打鼓敲打УДАРЯТЬБИТЬВБАРАБАН打門敲СТУЧАТЬВДВЕРЬ
      下載積分: 8 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數: 6
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:漢語拼音漢語拼音7ZCS教法建議教法建議1借助插圖,學好“ZCS”的音學生發(fā)“ZCS”的音時有一定的困難,可以利用圖幫助讀準音,讓學生親自體會借助“字、刺、絲”的音讀得輕短些就是“ZCS”的音,教師要提醒學生注意不要咬著舌尖發(fā)音,要做好示范,讓學生反復練習,掌握發(fā)音要領。2電腦博士指導書寫先出示四線三格,然后看電腦博士是怎樣書寫ZCS的,學生觀察字母是幾筆寫成的在四線三格的哪個格上寫電腦博士書寫后,讓學生觀察這三個字母像什么“Z”像2;“C”像半圓;“S”像半個8。學生不僅記住了字形,而且利于學生書寫。3創(chuàng)設活動情景,學習整體認讀音節(jié)在課上,請一個學生拿著水搶滋水,讓學生說一句話。問“滋”的音節(jié)是什么呢請戴著“Z”頭飾的學生說“滋的音節(jié)就是我”。說完,教師戴著“I”的頭飾,告訴學生“Z”是聲母,不是音節(jié),要想給“滋”注音,必須需要單韻母“I”來幫忙,就成為了音節(jié)“ZI”。通過教師范讀讓學生聽聽“Z”和“ZI”有什么區(qū)別。教師強調只要把聲母“Z”的音讀長些、響亮些就是音節(jié)“ZI”的音,這叫整體認讀音節(jié),不用拼直接讀。接著學習它的四聲,教師讓學生觀察音節(jié)標了聲調有什么變化。教師強調整體認讀音節(jié)可以直接給漢字注音,注意在“I”上標聲調時要去點。最后用“ZI”的四聲調組詞或說句子,鞏固發(fā)音。在學習音節(jié)“CISI”時,讓學生用學習“ZI”的讀音方法試著讀音節(jié)“CISI”,教師給予指導。
      下載積分: 3 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數: 2
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    關于我們 - 網站聲明 - 網站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號