版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、電影已經(jīng)成為跨文化交流不可或缺的重要媒介,受到越來越多中國人的喜愛,成為受眾最多的一種文化藝術(shù)形式,字幕翻譯作為交流的橋梁,應(yīng)該引起更多翻譯者的關(guān)注。
本論文首先就字幕的定義、分類、特點(diǎn)、以及國內(nèi)外字幕翻譯的研究現(xiàn)狀進(jìn)行了闡述及分析。然后以功能對等理論為依據(jù),結(jié)合具體的例子,分析研究了《返老還童》的字幕翻譯中采用的策略和方法。因?yàn)樽帜坏奶攸c(diǎn)和局限性原語產(chǎn)生最切近,最自然的理解,實(shí)現(xiàn)了功能對等。
通過分析論證,論文總結(jié)
2、出,為了讓觀眾可以像原語觀眾那樣很好地理解并欣賞劇情,能夠產(chǎn)生與原語觀眾相似的反應(yīng),字幕翻譯者應(yīng)以功能對等作為字幕翻譯的原則,準(zhǔn)確地在目的語中再現(xiàn)原語的內(nèi)涵。字幕翻譯要遵循效果相似、功能對等,以此實(shí)現(xiàn)原語與目標(biāo)語之間的功能對等,在功能對等理論的指導(dǎo)下,譯出較成功的字幕。
功能對等理論對電影字幕翻譯有著重要的指導(dǎo)意義,能夠?yàn)殡娪白帜环g的理論和實(shí)踐方面提供一種新的視角。通過這篇文章,作者希望電影字幕翻譯者進(jìn)一步提高對字幕翻譯的重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論視角下的電影字幕翻譯研究——以《金陵十三釵》英譯為例.pdf
- 功能對等視角下《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視域下的以中國元素為主的英文電影字幕翻譯——以功夫熊貓為例
- 功能對等視角下珍珠港字幕翻譯研究
- 從功能對等理論的視角看字幕翻譯的策略和方法--以TED演講字幕翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 功能對等理論在電影字幕翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論視角下的《絕望主婦》字幕幽默翻譯研究.pdf
- 電影字幕翻譯中的減譯策略——功能對等理論視角下的個(gè)案研究.pdf
- 功能對等理論視域下的以中國元素為主的英文電影字幕翻譯——以《功夫熊貓》為例_26760.pdf
- 從功能對等理論淺析電影字幕中的誤譯——以《銀河護(hù)衛(wèi)隊(duì)》字幕翻譯為例.pdf
- 功能對等視角下的英漢新聞翻譯:以英國《金融時(shí)報(bào)》為例.pdf
- 功能對等理論視角下的字幕翻譯等效研究——以美劇《絕望的主婦》為個(gè)案分析.pdf
- 功能對等理論視角下的美國情景喜劇字幕翻譯——以摩登家庭的漢譯為例
- 從功能對等理論看電影《功夫熊貓2》的字幕翻譯.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的影視字幕翻譯——以電影《赤壁(上)》為例.pdf
- 中國元素為主的英文電影字幕漢譯的功能對等分析——以功夫熊貓為例
- 基于功能對等理論下的英文電影字幕的漢譯研究
- 功能對等視角下的旅游合同翻譯.pdf
- 功能對等視角下的英漢新聞翻譯:以英國《金融時(shí)報(bào)》為例_5999.pdf
- 從功能對等視角談紀(jì)錄片敦煌的字幕翻譯
評論
0/150
提交評論