版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 1外貿(mào)經(jīng)紀人傭金合同 外貿(mào)經(jīng)紀人傭金合同Commission Agreement of Foreign Trade Agents甲方:(生產(chǎn)廠家)乙方:(中間人)_______________________________ Party A: (manufacturer) Party B: (intermediary )________________
2、_______________根據(jù)《中華人民共和國合同法》和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)品開拓海外市場,雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。 According to “People's Republic of China Contract Law“ and the provisions of relevant laws and regulations, Party A hereby appo
3、ints Party B to develop overseas market. Both Parties have agreed to sign this agreement.第一條:委托事項 1. THE ENTRUSTED MATTERS甲方委托乙方發(fā)展海外市場為甲方營銷其產(chǎn)品。Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and pro
4、mote its products. 第二條:委托事項的具體要求2. OBLIGATION(1) 甲方應保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。 Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.(2) 甲方與海外客商交易的具體價格、交貨方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)商約定。 All the trade terms
5、including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers.(3)甲方應嚴格按國家的“FOB、 C&F 或 CIF 條款”執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。Party A shall be in strict accordance with the “ FOB, C & F or CIF terms in
6、 the contracts. (4)乙方承諾每年給甲方介紹 1000 1000 萬美元 萬美元的銷售額。Party B promise that the turnover will be more than USD10 ,000,000 per year through Party B. (5)乙方應協(xié)助甲方收回全額貨款及提供最新的市場信息。Party B should assist Party A to receive the fu
7、ll payment as per the sales contracts.Party B will provide the update market information to Party A. (6)乙方應協(xié)助甲方處理售前、售中和售后一系列事務(wù)。Party B should assist Party A to deal with all the matters during before-sales, selling and
8、after-sales. (7)乙方不能將甲方營業(yè)范圍內(nèi)的海外客戶關(guān)系等商業(yè)機密泄露給第三方,否則甲方會按盜竊公司機密對乙方提起公訴。3In the event of dispute, both parties can present to arbitration court from Party A’s place.第六條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。6. CHANGES. 現(xiàn)行合同條款的修改必須經(jīng)合同雙方授權(quán)人書面簽字方能生效。An
9、y changes of terms relating to this agreement must be done in a written form and agreed upon by both parties.第七條:特別約定。7.SPECIAL CLAUSE本合同一式肆份雙方各執(zhí)貳份具有同等法律效用。中英文版本如有不一致,以中文版本為 中英文版本如有不一致,以中文版本為準。This agreement has been dra
10、wn up in four identical copies, of which two copies for each party. The Chinese version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and Chinese versions.第八條:履行8.IMPLEME
11、NTATION本合同雙方自簽字蓋章之日起生效。本合同 本合同期限為一年。 期限為一年。Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at suc
12、h time as the following have been complied with, in writing. The valid period is one year.第九條:同意簽字人9. AGREEMENT SIGNATORIES 下面簽約的各方接受本合同中的所有條款。In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accept
13、edand approved all covenants, terms and conditions of this agreement. -------------------------- -----------------------簽名蓋章 Signed and Sealed 簽名蓋章 Signed and Sealed簽訂日期:Signing
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外貿(mào)傭金合同中英文版
- 英文版外貿(mào)合同(中英文對照版)
- 英文版外貿(mào)合同(中英文對照版)
- 外貿(mào)傭金合同中英文完美版
- 外貿(mào)傭金合同中英文完美版
- 外貿(mào)傭金合同中英文完美版
- 外貿(mào)傭金合同中英文完美版
- 外貿(mào)傭金合同中英文完美版
- 對外貿(mào)易合同中英文版
- 對外貿(mào)易合同(中英文版)
- 經(jīng)典最新英文版外貿(mào)合同(中英文對照版)范文
- 中英文版煤炭合同
- 雇傭合同 中英文版
- 采購合同(中英文版)
- 出境旅游合同(中英文版)
- 展臺搭建合同(中英文版)
- 外貿(mào)合同中英文
- 標準勞動合同(中英文版)
- 外貿(mào)銷售中英文合同
- 購銷合同中英文版本。。
評論
0/150
提交評論