版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)U D C密級(jí)編號(hào)豐I 初大·擎C E N T R A L S O U T H U N I V E R S n 廣Y碩士學(xué)位論文論文題目 接受美學(xué)視閾下模糊語(yǔ)言在《紅樓夢(mèng)》翻譯中的審美再現(xiàn)學(xué)科、專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究生姓名 劉利曉導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù) 賈文波教授中 南 大 學(xué)2 0 1 0 年1 0 月| I l l l l l l | | 1 | 1 1 1 Ⅲ㈣1 l f f I l l I l l l l
2、 I f | I l l | l | ⅢY 1 9 17 6 3 8A E S T H E T I C R E P R O D U C T I o N o F F U Z Z Y L A N G U A G EI N C .ET R A N S L A I o N o F 月移ⅣG £D U A 經(jīng)W G F R o M T H EP E R S P E C T I V E O F R E C E P T I o N A E S T H
3、 E T I C ST H E S I SS u b m i t t e d i np a m a l m l f i l l m e n to f t h e r e q u i r e m e n t sf o rT h e d e g r e eo f M a s t e ro f №I nt I l e 渤d u a t eS c h 0 0 lo f C e n 艦lS o u m U n i V e r s 毋b yL i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學(xué)視閾下模糊語(yǔ)言在《紅樓夢(mèng)》翻譯中的審美再現(xiàn)_31570.pdf
- 文學(xué)翻譯中模糊語(yǔ)言的審美再現(xiàn):接受美學(xué)視角.pdf
- 模糊語(yǔ)言學(xué)視閾下的紅樓夢(mèng)詩(shī)詞翻譯研究
- 《紅樓夢(mèng)》中模糊語(yǔ)言的翻譯研究.pdf
- 模糊語(yǔ)言學(xué)視閾下的《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞翻譯研究_37854.pdf
- 接受美學(xué)視角下紅樓夢(mèng)邦索爾譯本中燈謎的翻譯
- 論《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞在兩英譯本中的審美再現(xiàn).pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視閾下《紅樓夢(mèng)》中的酒意象翻譯.pdf
- 接受美學(xué)視角下《紅樓夢(mèng)》邦索爾譯本中燈謎的翻譯_9231.pdf
- 接受美學(xué)視角下予夢(mèng)者中譯審美再現(xiàn)策略研究
- 接受美學(xué)視角下《紅樓夢(mèng)》三個(gè)英譯本中燈謎翻譯的比較研究.pdf
- 論后殖民視閾下的《紅樓夢(mèng)》詩(shī)歌翻譯策略.pdf
- 語(yǔ)言視野下紅樓夢(mèng)與紅樓夢(mèng)電視劇比較研究
- 紅樓夢(mèng)兩譯本中模糊語(yǔ)翻譯對(duì)比研究
- 接受美學(xué)視角下四個(gè)紅樓夢(mèng)全譯本中孟子典故的英譯比較
- 《紅樓夢(mèng)》中人物描述模糊語(yǔ)的翻譯美學(xué)研究_10054.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下紅樓夢(mèng)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)英譯對(duì)比研究
- 《紅樓夢(mèng)》中語(yǔ)義模糊數(shù)字的翻譯_21777.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》中的模糊現(xiàn)象研究.pdf
- 論對(duì)《紅樓夢(mèng)》中王熙鳳語(yǔ)言特色的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論