中國文化的英語介紹_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、ChineseDragonDragontotemwshipinChinahasbeenaroundfthelast8000years.TheancientsinChinaconsideredthedragon(loong)afetishthatcombinesanimalsincludingthefishsnakehseoxwithcloudthunderlightningothernaturalcelestialphenomena.T

2、heChinesedragonwasfmedinaccdancewiththemulticulturalfusionprocessoftheChinesenation.TotheChinesethedragonsignifiesinnovationcohesion.對龍圖騰他的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動(dòng)物與云霧、雷電等自然天象集合而成的一種神物。中國龍的形成與中華民族的多元融合過程同步。在中國人的心

3、目中,龍具有振奮騰飛、開拓變化的寓意和團(tuán)結(jié)凝聚的精神。DumplingsDumplingsareoneoftheChinesepeople’sfavitetraditionaldishes.AccdingtoanancientChineselegenddumplingswerefirstmadebythemedicalsaintZhangZhongjing.Therearethreestepsinvolvedinmakingdumpli

4、ngs:1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour2)preparethedumplingstuffing3)makedumplingsboilthem.Withthinelasticdoughskinfreshtenderstuffingdelicioustasteuniqueshapesdumplingsarewtheatinghundredsoftimes.There’sanoldsaying

5、thatclaims“Nothingcouldbemedeliciousthandumplings”.DuringtheSpringFestivalotherholidayswhentreatingrelativesfriendsChinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.ToChinesepeoplewhoshowhighreverenceffamilyl

6、ovehavingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldusheringinthenewyear.餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作是包括:1)搟皮、2)備餡、3)包餡水煮三個(gè)步驟。其特點(diǎn)是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨(dú)特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中

7、國人接親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來說,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。AcupunctureAcupunctureisanimptantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaccdancewiththe“maincollateralchannels”theyinTCMthepurposeofacupunctureistodredg

8、ethechannelregulateqibloodsoastokeepthebody’syinyangbalancedachievereconciliationbetweentheinternalgans.ItfeaturesintraditionalChinesemedicinethat“internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.Themaintherapyofacupun

9、ctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatient’sbodyadoptingmoxibustiontostimulatethepatient’sacupointssoastostimulatethechannelsrelievepain.Withitsuniqueadvantagesacupuncturehasbeenheddowngenerationafterg

10、enerationhasnowspreadalloverthewld.NowadaysacupuncturealongwithChinesefoodkungfu(otherwiseknownasChinesemartialarts)traditionalChinesemedicinehasbeeninternationallyhailedasoneofthe“fournewnationaltreasures.”針灸是中醫(yī)學(xué)的重要組成部分

11、。按照中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)理論,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來達(dá)到陰陽歸于平衡,使臟腑趨于調(diào)和之目的。其特點(diǎn)是“內(nèi)病外治”。主要療法是用針刺入病人身體的一定穴位,或用艾火的溫?zé)岽碳撇∪说难ㄎ唬赃_(dá)到刺激經(jīng)絡(luò)。治療病痛的目的。針灸以其獨(dú)特的優(yōu)勢,流傳至今并傳播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽(yù)為中國的“新四大國粹”。ChineseKungFuChinesekungfuChinesemartialartscarriestradit

12、ionalChinesecultureinabundance.Itisa手抓的方式不同,成雙結(jié)對的筷子含有“和為貴“的意蘊(yùn)。西方人贊譽(yù)筷子是古老的東方文明。ChineseSealAsealcanalsobedefinedasastamp.BoththeChineseofficialprivatesealofvariousdynastieshavedifferenttitlessuchasstampzhunotecontractfulea

13、seothers.ThesealsusedbytheempersofancientChinawerecalledxiyinbaoetc.AccdingtohisticalrecdssealswerewidelyusedduringtheWarringStatesPeriod(475BC221BC).Themakingofasealistoengravefontssuchassealactersofficialsoonimagesinth

14、efmofintaglioembossmentintothesealbasicallyshapedasroundsquare.CoveredwithavermilionoverlaytheChinesesealisnotonlyusedindailylifebutitisalsousedtorepresentsignaturesonpaintingscalligraphies.ItisgraduallybecomingoneofChin

15、a’suniqueartwks.印章就是圖章。中國歷代官、私所用的印章有印信、朱記、合同、符、契等等不同的稱謂,而帝王所用的印章古時(shí)稱璽、印、寶、章等。據(jù)史料記載,印章在戰(zhàn)國時(shí)代已普遍使用。印章的制作是將篆隸等字體、圖像用陰、陽的形式雕刻而成,形狀以圓、方為主。印章用朱色鈐蓋,除日常應(yīng)用外,又多用于書畫題識(shí),逐漸成為中國特有的藝術(shù)形式之一。ChineseEraTheChineseeraisthesymbolthattheChinesec

16、alendarusesfrecdingnamingyears.ThetenHeavenlyStemsare:jiayibingdingwujigengxinrengui.ThetwelveEarthlyBranchesare:zi.chouyinmouchensiwuweishenyouxuhai.Afterobservingthelunarmonththeancientsfoundthatthemoonalwayswazeswanes

17、roughly12timesayeartwolunarmonthsaccountfabout60dayssothederofthetenHeavenlyStemsthederofthetwelveEarthlyBranchesareproperlymatchedinturn.Intermsofrecdingdate60yearsisconsideredtobeafulltimecycle.TheChineseerachronologyw

18、asfirstinventedinancienttimesisstillinusenow.accdingtothechronologyofthe“tenHeavenlyStems”2011istheyearof“theseventhofthetenHeavenlyStems”“thefifthofthetwelveEarthlyBranches”.天干地支是中國歷法中用以記錄和命名年歲的方法。十天干為:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬

19、、癸;十二地支為:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。古人觀測朔望月,發(fā)現(xiàn)月亮圓缺12次大體上是一年的天數(shù),而兩個(gè)朔望月約是60天。古人以十天干與十二地支的順序依次相配,記錄不同年份,60年為一個(gè)輪回。干支紀(jì)年法從古沿用至今。按干支紀(jì)年法,2011年便是辛卯年。ChineseBeijingOperaPraisedas“ientalOpera”BeijingOperaisagenuinenationalquintessence

20、ofChina.ItiginatedfrommanykindsofancientlocaloperasespeciallyhuibaninsouthernChina.Attheendofthe19thCenturyBeijingOperaevolvedtookshapebecomingthegreatestkindofoperainChina.BeijingOperaisablendofperfmingartssongspeechper

21、fmanceacrobatixfightingdance.BeijingOperaptraysnarratestheplotactersthroughstylizedacting.ThemaintypesofrolesinBeijingOperaaresheng(male)dan(youngfemale)jing(paintedfacemale)chou(clownmalefemale).京劇被譽(yù)為“東方歌劇”,是地道的中國國粹。它起源

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論