2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第五章 國際法上的個人 ChapterⅤ Individuals in International Law,2024/3/23,2,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,摘要:國籍問題是研究國際法上個人問題的起點和基礎(chǔ),本章從討論國籍問題入手,分別探討了有關(guān)外國人的法律地位、外交保護(hù)、庇護(hù)、引渡以及難民的法律地位等問題的國際法原則,規(guī)則和制度。在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探討

2、了國際法在個人責(zé)任方面的原則和發(fā)展趨勢。,第五章 國際法上的個人 (ChapterⅤ Individuals in International Law),2024/3/23,3,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,第一節(jié) 國 籍 (Section 1 Nationality),一、概述,對國家來說,......,對個人來說,......,,,2024/3/23,4,,,第一編

3、 總論 第五章 國際法上的個人,Case Study,“Guatemala referred to the well-established principle that it is the bond of nationality between the State and the individual which alone confers upon the State the right of diplomatic prote

4、ction.”,,“They have given their preference to the real and effective nationality, that which accorded with the facts, that based on stronger factual ties between the person concerned and one of these States whose nationa

5、lity is involved. Different factors are taken into consideration, and their importance will vary from one case to the next: there is the habitual residence of the individual concerned but also the centre of his interest

6、s, his family ties, his participation in public life, attachment shown by him for a given country and inculcated in his children, etc.”,2024/3/23,5,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,,“In contrast, his actual connections with Liec

7、htenstein were extremely tenuous. ……That naturalization was not based on any real prior connection with Liechtenstein, nor did it in any way alter the manner of life of the person upon whom it was conferred in exceptiona

8、l circumstances of speed and accommodation. ”,,2024/3/23,6,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,二、國籍的取得,國籍的取得(Acquisition)是指一個人取得某一特定國家的國民或公民的資格。,(一)因出生而取得國籍,1、血統(tǒng)主義原則(blood rule),血統(tǒng)主義原則是指一個人出生時根據(jù)父母的國籍而取得國籍。,,雙系血統(tǒng)主義,單系血統(tǒng)主義(父系血統(tǒng)主義),20

9、24/3/23,7,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,2、出生地主義原則(soil rule),3、混合制原則,出生地主義原則是指一個人依其出生地而取得國籍。,混合制原則是指一個人出生時既可根據(jù)父母的國籍而取得國籍,也可根據(jù)其出生地而取得國籍。,(二)因加入而取得國籍,1、自愿申請入籍,自愿申請入籍是指外國人或無國籍人通過自愿申請而取得一國國籍。,2024/3/23,8,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,

10、因婚姻取得國籍是指一國國民與他國國民結(jié)婚而取得他國國籍。,2、因婚姻取得國籍,3、因收養(yǎng)取得國籍,因收養(yǎng)取得國籍是指一國國民收養(yǎng)另一國或無國籍的兒童,而使得被收養(yǎng)者取得收養(yǎng)者的國籍。,4、因領(lǐng)土交換取得國籍,因領(lǐng)土交換取得國籍是指一國國民根據(jù)國家間締結(jié)的條約隨領(lǐng)土交換而取得他國國籍。,2024/3/23,9,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,三、國籍的喪失,國籍的喪失是指一個人喪失某一特定國家的國民或公民的資格。,(一)

11、自愿喪失國籍,自愿喪失國籍是指國籍的喪失是基于當(dāng)事人的意愿。,申請退出,......,自愿選擇,......,(二)非自愿喪失國籍,非自愿喪失國籍是指國籍的喪失是基于法律規(guī)定的原因或事實而自動喪失國籍。,2024/3/23,10,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,最后強(qiáng)調(diào)一點:,各國在規(guī)定上述問題時,應(yīng)考慮有關(guān)保護(hù)基本人權(quán)的國際法原則。,*,“Everyone has the right to a nationality

12、. No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.” ——Universal Declaration of Human Rights,*,“A Contracting State may not deprive any person or group

13、 of persons of their nationality on racial, ethnic, religious or political grounds.” ——Convention on the Reduction of Statelessness,2024/3/23,11,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,四、國籍的沖突與解決,(一)國籍的積極沖突和消極沖突,積極沖突:一個人同時具有兩個或兩個以上國家

14、的國籍。(雙重國籍,……多重國籍,……),消極沖突:一個人不具有任何國家的國籍。(無國籍人,……),1、由于出生而產(chǎn)生的國籍沖突,2、由于婚姻而產(chǎn)生的國籍沖突,3、由于收養(yǎng)而產(chǎn)生的國籍沖突,4、由于剝奪而產(chǎn)生消極沖突,2024/3/23,12,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,(二)國籍沖突的解決,1、國內(nèi)立法,2、雙邊條約,,3、多邊條約,五、中華人民共和國國籍法,1、采取血統(tǒng)主義和出生地主義相結(jié)合的原則,2、不承認(rèn)雙

15、重國籍,3、防止和減少無國籍人,,2024/3/23,13,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,第一條 締約雙方同意:凡屬同時具有中華人民共和國國籍和印度尼西亞共和國國籍的人,都應(yīng)根據(jù)本人自愿的原則,就中華人民共和國國籍和印度尼西亞共和國國籍中選擇一種國籍。 具有上述兩種國籍的已經(jīng)結(jié)婚的婦女,也應(yīng)根據(jù)本人自愿的原則,在兩種國籍中選擇一種國籍。 第二條 凡屬具有第一條所述兩種國籍的人,如在本條約生效時已經(jīng)成年,應(yīng)在

16、本條約生效后兩年的期限內(nèi)選擇他們的國籍。 本條約所稱已經(jīng)成年的人是指年滿十八歲或未滿十八歲但已經(jīng)結(jié)婚的人。 第三條 凡屬具有第一條所述兩種國籍的人,如愿意保留中華人民共和國國籍,必須向中華人民共和國的有關(guān)當(dāng)局宣告放棄印度尼西亞共和國國籍,宣告后即被視為自愿選擇中華人民共和國國籍。 凡屬具有第一條所述兩種國籍的人,如愿意保留印度尼西亞共和國國籍,必須向印度尼西亞共和國的有關(guān)當(dāng)局宣告放棄中華人民共和國國籍,宣告后即被視為自愿選擇印

17、度尼西亞共和國國籍。,,2024/3/23,14,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,4、自愿申請和審批相結(jié)合的原則,2024/3/23,15,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,第二節(jié) 外國人的法律地位 (Section 2 Legal Status of Foreigners),一、概述,何為“外國人”?……,外國人是指在一國境內(nèi)不具有居住國國籍而具有他國國籍的人,包括自然人和法人。,外

18、國人可分為兩類,……,2024/3/23,16,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,二、外國人入境、居留和出境的制度,(一)入境,(二)居留,(三)出境,三、外國人的待遇,(一)國民待遇(national treatment),國民待遇是指一國給予外國人和本國人相同的待遇,即在同樣條件下,外國人所享受的權(quán)利和承擔(dān)的義務(wù)與本國人相同。,,2024/3/23,17,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,(二)最惠國

19、待遇(most-favoured-nation treatment),最惠國待遇一般是指一國(授予國)給予另一國(受惠國)的國民或法人的待遇,不低于現(xiàn)在或?qū)斫o予任何第三國的國民或法人的在該國的待遇。,* 1978年《關(guān)于最惠國待遇的條款草案》 (Draft Articles on Most-Favoured-Nation Clauses 1978),Article 4Most-favoured-nation clauseA

20、most-favoured-nation clause is a treaty provision whereby a State undertakes an obligation towards another State to accord most-favoured-nation treatment in an agreed sphere of relations.,第四條 最惠國條款最惠國條款是一項條約規(guī)定,據(jù)此規(guī)定一國向另一

21、國承擔(dān)一種義務(wù),在約定的關(guān)系范圍內(nèi)給予最惠國待遇。,,2024/3/23,18,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,Article 5Most-favoured-nation treatmentMost-favoured-nation treatment is treatment accorded by the granting State to the beneficiary State, or to persons

22、 or things in a determined relationship with that State, not less favourable than treatment extended by the granting State to a third State or to persons or things in the same relationship with that third State.,第五條 最惠國待

23、遇最惠國待遇是授與國給予受惠國或與之有確定關(guān)系的人或事的待遇不低于授與國給予第三國或與之有同于上述關(guān)系的人或事的待遇。,2024/3/23,19,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,Article 2Use of terms1. For the purposes of the present articles:(a) “treaty” means an international agreement conclu

24、ded between States in written form and governed by international law, whether embodied in a single instrument or in two or more related instruments and whatever its particular designation;(b) “granting State” means a St

25、ate which has undertaken to accord most-favoured-nation treatment;(c) “beneficiary State” means a State to which a granting State has undertaken to accord mostfavoured-nation treatment;(d) “third State” means any State

26、 other than the granting State or the beneficiary State;,第二條 名詞的使用1.本規(guī)定中:(A)“條約”指國家與國家之間以書面形式締結(jié)的,并受國際法管轄的國際協(xié)定,不論它是包含在一個單一文件之內(nèi)或兩個或兩個以上相關(guān)的文件之內(nèi),也不論它的具體名稱是什么;(B)“授與國”指承擔(dān)給予最惠國待遇的國家;(C)“受惠國”指授與國已向之承擔(dān)給予最惠國待遇的國家;(D)“第三國”指授與

27、國或受惠國以外的任何國家;,2024/3/23,20,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,“普遍優(yōu)惠制”(Generalized System of Preferences, ---GSP),,普遍的,非歧視的,非互惠的,1978年《條款草案》規(guī)定了兩種不能援引最惠國待遇的情況,,一種是,,一種是,,,,,2024/3/23,21,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,第二十三條 最惠國條款對普遍優(yōu)惠制的關(guān)系

28、  受惠國無權(quán)根據(jù)最惠國條款,享受一個發(fā)達(dá)的授與國在制訂的普惠計劃內(nèi)給予一個發(fā)展中的第三國的在非對等基礎(chǔ)上的待遇,而此項計劃是同各國作為一個國際社會整體所承認(rèn)的普惠制相符合,或?qū)σ粋€適當(dāng)?shù)膰H組織的成員國來說是同該組織通過的相應(yīng)規(guī)則和程序相符合的。,Article 23The most-favoured-nation clause in relation to treatmentunder a generalized system

29、of preferencesA beneficiary State is not entitled, under a most-favoured-nation clause, to treatment extended by a developed granting State to a developing third State on a non-reciprocal basis within a scheme of genera

30、lized preferences, established by that granting State, which conforms with a generalized system of preferences recognized by the international community of States as a whole or, for the States members of a competent inte

31、rnational organization, adopted in accordance with its relevant rules and procedures.,,2024/3/23,22,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,Article 24The most-favoured-nation clause in relation to arrangements between developing State

32、sA developed beneficiary State is not entitled under a most-favoured-nation clause to any preferential treatment in the field of trade extended by a developing granting State to a developing third State in conformity wi

33、th the relevant rules and procedures of a competent international organization of which the States concerned are members.,第二十四條 最惠國條款對于發(fā)展中國家之間的安排的關(guān)系  一個發(fā)達(dá)的受惠國無權(quán)根據(jù)最惠國條款,享受一個發(fā)展中的授與國根據(jù)一個各有關(guān)國家都是成員的適當(dāng)?shù)膰H組織的有關(guān)規(guī)則和程序所給予一個發(fā)展中的第三

34、國的任何在貿(mào)易方面的優(yōu)惠待遇。,,2024/3/23,23,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,得出結(jié)論:,1、一國的國民或法人在他國作為外國人享受的最惠國待遇,來源于其國籍國與所在國訂立的最惠國條款。,2、一國的國民或法人在他國作為外國人享受的不低于現(xiàn)在或?qū)淼慕o予任何第三國的國民或法人的待遇,是在約定的領(lǐng)域,并不是在所有領(lǐng)域。,3、最惠國待遇不應(yīng)影響國際社會普遍認(rèn)可的給予發(fā)展中國家的優(yōu)惠待遇。,,(三)差別待遇(dif

35、ferential treatment),差別待遇是指一國給予外國人與本國公民不同的待遇,或?qū)Σ煌瑖耐鈬私o予不同的待遇。,2024/3/23,24,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,四、外交保護(hù)(diplomatic protection),外交保護(hù)是指當(dāng)具有一國國籍的個人在他國受到不法行為侵犯時,其國籍國通過外交途徑為其提供保護(hù)以維護(hù)其合法權(quán)益。,* 2004年《關(guān)于外交保護(hù)的條款草案》 Dra

36、ft articles on Diplomatic Protection,外交保護(hù),……,行使外交保護(hù),……,2024/3/23,25,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,第一,只有在本國國民受到的損害是因另一國的國際不法行為所致的情況下,受損害國民的國籍國才能行使外交保護(hù)。,第二,有權(quán)行使外交保護(hù)的國家是國籍國。,第三,尋求外交保護(hù)的個人應(yīng)具有保護(hù)國的持續(xù)國籍(continous nationality)。,第四,“用盡

37、當(dāng)?shù)鼐葷?jì)原則”(exhaustion of local remedies)。,什么是“當(dāng)?shù)匮a救辦法”?,五、外國人在中國的法律地位,1982年《中華人民共和國憲法》,……,1985年《中華人民共和國外國人入境出境管理辦法》,……,,2024/3/23,26,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,第一,維護(hù)國家主權(quán)原則。,第二,保護(hù)外國人的合法權(quán)利原則。,第三,關(guān)于外國人的入境和居留。,第四,關(guān)于外國人的出境。,第五,對外國人

38、的處罰。,持續(xù)國籍,是指在受害人受到損害之時并到正式提出求償之日持續(xù)具有保護(hù)國的國籍。,,2024/3/23,27,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,第三節(jié) 引渡和庇護(hù) ( Section 3 Extradition and Asylum ),一、引渡( Extradition),(一)引渡的特征,*1990年聯(lián)大《引渡示范條約》(Model Treaty on Extradition),2024/3/23

39、,28,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,1、引渡的內(nèi)容是一國把在該國受到他國通緝的人送交他國審判或懲處。,ARTICLE 1Obligation to extraditeEach Party agrees to extradite to the other, upon request and subject to the provisions of the present Treaty, any person w

40、ho is wanted in the requesting State for prosecution for an extraditable offence or for the imposition or enforcement of a sentence in respect of such an offence.,,2024/3/23,29,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,2、引渡是國家間的刑事司法合作行

41、為。,3、引渡的法律根據(jù)是國際法和國內(nèi)法的有關(guān)規(guī)定。,4、提出引渡請求的國家必須對所請求的事項具有刑事管轄權(quán)。,5、引渡的對象是請求國指控犯有可引渡之罪的人。,什么是可引渡之罪?……,,2024/3/23,30,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,ARTICLE 2 Extraditable offences 1. For the purposes of the present Treaty, extradit

42、able offences are offences that are punishable under the laws of both Parties by imprisonment or other deprivation of liberty for a maximum period of at least one/two year(s), or by a more severe penalty.,2024/3/23,31,

43、,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,(二)關(guān)于引渡的一般原則,1、雙重犯罪原則,雙重犯罪原則又稱相同原則,通常是指被引渡對象的行為只有在依請求國和被請求國的法律都構(gòu)成犯罪并應(yīng)受到刑罰處罰時才能被引渡。,2、政治犯不引渡原則,3、專一原則(同一原則),4、本國國民不引渡原則,專一原則,是指請求國對被引渡的人,只能就引渡請求書中所指控的罪行進(jìn)行追訴或處罰。,2024/3/23,32,,,第一編 總論 第五章 國際法上的

44、個人,5、保護(hù)被請求引渡人的合法權(quán)益原則,2024/3/23,33,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,關(guān)于”庇護(hù)”和”難民”的簡要總結(jié),一、庇護(hù)及其國際法依據(jù),二、領(lǐng)土庇護(hù)和域外庇護(hù),(一)領(lǐng)土庇護(hù)的原則,,(二)域外庇護(hù),三、中國有關(guān)引渡和庇護(hù)的立法與實踐,(一)歷史回顧,(二)《中華人民共和國引渡法》,四、難民的含義及待遇,2024/3/23,34,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,第十四條(一)人

45、人有權(quán)在其他國家尋求和享受庇護(hù)以避免迫害。 (二)在真正由于非政治性的罪行或違背聯(lián)合國的宗旨和原則的行為而被起訴的情況下,不得援用此種權(quán)利。,Article 14 1. Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution. 2. This right may not be invoked in the case

46、 of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.,,2024/3/23,35,,,第一編 總論 第五章 國際法上的個人,國籍對國家和個人都具有重要的法律意義。國家依據(jù)國籍確定對本國人和外國人的不同管轄和保護(hù),

47、個人依據(jù)國籍接受國籍國的管轄并享受國籍國的保護(hù)。 規(guī)定外國人的法律地位,本質(zhì)上屬于一國主權(quán)范圍內(nèi)的事項,別國無權(quán)干涉,但是,國家對其管轄下的所有人,不論本國人還是外國人,都有尊重其基本人權(quán)的義務(wù),必須考慮國際法的基本原則和國家承擔(dān)的國際義務(wù)。,引渡應(yīng)遵守雙重犯罪、政治犯不引渡、本國國民不引渡以及專一和保護(hù)被請求引渡人的合法權(quán)益等原則。國家對其領(lǐng)土內(nèi)政治避難的外國人,有權(quán)進(jìn)行領(lǐng)土庇護(hù),但國家不能對犯有國際罪行者進(jìn)行庇護(hù)。為了保護(hù)難

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論