2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球國際化程度的不斷深入,商品出口或進入他國市場銷售的現(xiàn)象越來越普遍,同時在當(dāng)?shù)厥袌鲆查_始越來越多地出現(xiàn)兩種或兩種以上語言的商品名稱。隨著中國經(jīng)濟的不斷發(fā)展,國外學(xué)者從上個世紀(jì)九十年代開始逐漸將目光轉(zhuǎn)向中英文品牌名的研究。但是他們的注意力都集中在英文品牌名翻譯成中文品牌名,翻譯后的品牌名對品牌資產(chǎn)的影響上,而沒有從中文品牌名翻譯成英文品牌名的角度進行研究和探索。本文將從這一角度進行探索,并研究翻譯后的英文品牌名與原始中文品牌名的組合

2、對品牌態(tài)度產(chǎn)生的影響。 本文采用定性研究和定量研究相結(jié)合的方法。定性研究主要采用文獻回顧法和焦點小組法。文獻回顧法,系統(tǒng)地回顧國內(nèi)外品牌名翻譯理論以及國外學(xué)者關(guān)于品牌名對品牌資產(chǎn)影響的研究;焦點小組法,主要是形成中文品牌名和翻譯英文品牌名。定量研究主要采用問卷調(diào)查法,并通過SPSS 13.0統(tǒng)計軟件對數(shù)據(jù)進行描述性統(tǒng)計分析、單因素方差分析、多因素方差分析等,通過分析總結(jié),得出本文的結(jié)論。 通過本文的研究發(fā)現(xiàn),①當(dāng)原始命名

3、方法是傳統(tǒng)命名方法,強調(diào)英語,翻譯方法為音意混譯時,被試對此品牌名組合的評價比翻譯方法是音譯或意譯時的評價高,但當(dāng)翻譯方法是音譯時,被試對此品牌的品牌態(tài)度比較好。在強調(diào)中文時,也有相同結(jié)論,即是當(dāng)原始命名方法是傳統(tǒng)命名方法,強調(diào)中文,翻譯方法為音意混譯時,被試對此品牌名組合的評價比翻譯方法是音譯或意譯時的評價高,但當(dāng)翻譯方法是音譯時,被試對此品牌的品牌態(tài)度比較好。但是在品牌態(tài)度評價時,音譯和音意混譯之間并無顯著差異。②當(dāng)原始命名方法是洋

4、化命名方法,強調(diào)英語,翻譯方法為音意混譯時,被試對此品牌名和品牌態(tài)度的評價比翻譯方法是音譯或意譯時的評價高。在強調(diào)中文時,也有相同結(jié)論,即是當(dāng)原始命名方法是洋化命名方法,強調(diào)中文,翻譯方法為音意混譯時,被試對此品牌名和品牌態(tài)度的評價比翻譯方法是音譯或意譯時的評價高。 本文共分為五章。第一章為緒論部分,主要介紹本文的研究背景、研究目的、研究方法。第二章為文獻回顧,主要包括對國內(nèi)外對品牌名翻譯及其與品牌資產(chǎn)關(guān)系的研究回顧。第三、四章

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論