試論從翻譯看言語交際過程的復(fù)雜性_第1頁
已閱讀1頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、<p>  試論從翻譯看言語交際過程的復(fù)雜性</p><p>  論文摘要:本文從翻譯及言語交際的過程出發(fā),分析其編碼、譯碼和獲得信息的過程。從翻譯角度來看,無論是從索緒爾的語言符號觀分析,還是參照語言學(xué)家I.Austin等提出的言語行為理論,言語交際的過程都顯得復(fù)雜多變卻有章可循.同時由于翻譯中伴隨著影響言語交際過程中話語信息差的寬泛的文化語境及潛在的心理因素.言語交際過程的復(fù)雜性顯而易見。&

2、nbsp;  論文關(guān)鍵字:翻譯&nbsp; 跨文化言語交際&nbsp; 索緒爾語言符號觀&nbsp; 言語行為理論&nbsp; 信息差  1、引言  翻譯現(xiàn)象復(fù)雜多變.將其置于廣義的應(yīng)用語言學(xué)的框架內(nèi),可以通過較完整、跨學(xué)科、多方法、多層次的途徑來解釋這種現(xiàn)象。Steiner(1975)曾說過:&ldquo;無論在語言內(nèi)部還是語言之間.人類交際等于翻譯。翻譯研究就是語言研究。&

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論