版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、自然界中的顏色豐富多彩,顏色與人類的生活息息相關(guān),我們無時(shí)無刻不在與顏色打交道。大千世界的顏色種類無窮無盡,有各自的獨(dú)特物理屬性,在語言中也有鮮明的體現(xiàn)。對顏色的認(rèn)知,是人類最基本的認(rèn)知范疇之一。人類對顏色的認(rèn)知,是有很明顯的共同之處的。反映在語言上,就是雖然各種語言表達(dá)顏色的詞匯數(shù)量差別較大,但是表達(dá)顏色的基本詞匯,如黑、白、紅、黃、綠、藍(lán)等,在很多語言中都是相通的,是非常一致的。不過,由于各民族文化風(fēng)俗、地理位置、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰
2、、民族心理、思維習(xí)慣等方面的差異,顏色詞語有時(shí)有表現(xiàn)出各民族獨(dú)特的“個(gè)性”,帶有顯著的文化烙印。這就使得顏色詞語的翻譯,可以采用不同的方法。
豐富多彩的顏色詞的中文及英文的內(nèi)涵有很多不同之處。本文討論了不同的含義和應(yīng)用顏色詞英漢之間在政治,宗教,經(jīng)濟(jì),軍事活動(dòng)和社會(huì)生活的手段的對比;漢語和英語顏色詞的不同語義導(dǎo)致不同其比喻的含義。由于思維方式、社會(huì)制度、傳統(tǒng)習(xí)俗、地理環(huán)境,民族心理和其他因素的不同,對顏色詞在理解的語言習(xí)慣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中英文顏色詞翻譯對比研究.pdf
- 論中英文基本顏色詞內(nèi)涵對比.pdf
- 紅高粱家族中英文本顏色詞對比研究
- 中英文中顏色詞的聯(lián)想意義的對比以及顏色詞的翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 中英文化內(nèi)涵詞的對比.pdf
- 從認(rèn)知角度對比分析中英文量詞.pdf
- 《紅高粱家族》中英文本顏色詞對比研究_6897.pdf
- 從跨文化交際角度看導(dǎo)游詞翻譯.pdf
- 跨文化層面的中英文廣告語對比研究.pdf
- 中英文中顏色詞的聯(lián)想意義的對比以及顏色詞的譯法【開題報(bào)告】
- 中英文化對比論文
- 淺談中英文化顏色差異
- 中英文中顏色詞的聯(lián)想意義的對比以及顏色詞的譯法【畢業(yè)論文】
- colorwords(顏色類中英文對照翻譯)
- 從跨文化角度探究商標(biāo)詞的翻譯【畢業(yè)論文】
- 中英文顏色對照
- 從銜接的角度論漢英語篇翻譯——《駱駝祥子》中英文本的對比研究.pdf
- 對比顏色詞文化差異對跨文化交際的啟示
- 從文化的角度看中日顏色詞的異同.pdf
- 從跨文化交際角度分析廣告翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論