版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、雖然機器翻譯已經(jīng)有了50年左右的歷史,但目前它的研究仍然沒有取得實質(zhì)性的突破。機器翻譯的方法主要包括基于規(guī)則、基于例子和基于統(tǒng)計的三種方法,但它們都有各自的局限性,而基于模板的機器翻譯(簡稱TBMT)在某種程度上可以綜合它們的優(yōu)點,所以引起了國內(nèi)外學(xué)術(shù)界一定的關(guān)注。但TBMT需要大規(guī)模的翻譯模板才可以獲得較高的正確率,因此如何解決構(gòu)建大規(guī)模模板庫的問題就顯得非常重要,本文的目的就是對怎樣從雙語平行語料庫中自動抽取翻譯模板的算法進行研究。
2、 本文首先概括了機器翻譯的歷史、發(fā)展及主要的方法策略,同時對基于模板的機器翻譯作了簡單介紹。然后以TranslationTemplateLearner(TTL)算法為原型,提出了一種改進的英漢翻譯模板提取算法——基于句子比較的翻譯模板抽取(簡稱ATTEBSC)算法。TTL算法最初被應(yīng)用于英語——土耳其語模板自動抽取的研究,而這里ATTEBSC算法主要被應(yīng)用于自動抽取英漢翻譯模板。ATTEBSC算法的基本思想是通過句子的比較來獲取
3、翻譯模板,既不需要雙語詞典,也不需要進行句法分析,它的實質(zhì)是先利用一種基于向量空間模型的方法對語料庫中的句子進行聚類,把具有相同或相似結(jié)構(gòu)的句子合成一類;再利用計算最長公共子序列(LCS)的方法把同一類中的句子按照設(shè)定的閾值進行過濾并把相應(yīng)的句子對改寫成TTL算法所要求的格式,最后通過這種格式分析對應(yīng)變量或常量實現(xiàn)模板的自動抽取。實驗表明,ATTEBSC算法能夠?qū)W出許多有價值的模板、效果良好。雖然它也會生成大量的無用模板,但是它具有容易
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢機器翻譯系統(tǒng)自動評測方法的研究與實現(xiàn).pdf
- 英漢機器翻譯系統(tǒng)中術(shù)語自動翻譯技術(shù)的研究.pdf
- 英漢機器翻譯的語料庫設(shè)計與實現(xiàn).pdf
- 機器翻譯自動評價中單語言領(lǐng)域知識復(fù)述抽取研究.pdf
- 面向機器翻譯的模板自動獲取技術(shù)研究.pdf
- 基于實例的英漢機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于模板的漢日機器翻譯系統(tǒng)的研究與實現(xiàn).pdf
- 基于語言生成法的英漢機器翻譯研究.pdf
- 基于規(guī)則的嵌入式英漢機器翻譯軟件的設(shè)計與實現(xiàn).pdf
- 基于短語模板的機器翻譯研究.pdf
- 機器翻譯系統(tǒng)的自動評測研究.pdf
- 英漢機器翻譯譯文質(zhì)量評價方法研究.pdf
- 基于E-Chunk的英漢機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 面向機器翻譯的英漢商務(wù)信函對應(yīng)語塊研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯中解碼算法的研究.pdf
- 基于最大熵的機器翻譯研究與實現(xiàn).pdf
- 機器翻譯自動評價計算粒度研究.pdf
- 基于實例的漢英機器翻譯研究與實現(xiàn).pdf
- 英漢機器翻譯中的歧義及消歧策略.pdf
- 融合文檔信息的機器翻譯自動評價研究.pdf
評論
0/150
提交評論