已閱讀1頁,還剩164頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文試圖以《莊子》英譯為例,揭示翻譯在道家文化與文學西傳過程中所起的作用?! ”疚氖褂妹枋龇▽ζ渲斜容^重要的譯本進行查考,希望從中揭示出《莊子》作為中國道家哲學的重要文本,如何為近、現(xiàn)代東、西方譯者解讀并用英文重新闡釋;譯本整體質量和面貌之間的異同以及原因;譯本對讀者接受的影響等問題,同時也試圖發(fā)現(xiàn)古代文化典籍英譯的普遍性問題,通過考察各個譯本對先秦整個歷史政治及哲學氛圍的分析、對道家重要人物、著作、思想的評介,對《莊子》文本本身的認
2、識等幾個方面,了解譯本對莊子思想、道家文化、以及整個先秦時期的總體把握;從《莊子》幾個基本概念的譯名出發(fā),從譯名的選擇解讀莊子思想在英語世界中被接受的類型及軌跡,關注譯名對目的語文化產生的影響和刺激,并揭示漢英、英漢詞典中隱含的文化霸權色彩;討論《莊子》作為文學著作的譯介,通過譯本對《莊子》文學特點的翻譯,英語世界《中國文學史》關于《莊子》的評析,以及英語作家對《莊子》的接受,來了解道家文學在西方的接受和傳播;選取三個不同時代、不同國籍
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 莊子英譯研究
- 《莊子》十一篇英譯(林語堂)
- 《莊子》英譯本中的隱喻構建研究.pdf
- 跨文化視角下《莊子》“道”的英譯研究.pdf
- 典籍英譯標準的整體論研究——以莊子英譯為例
- 莊子英譯歷程中的權力政治
- 跨文化視角下莊子“道”的英譯研究
- 典籍英譯標準的整體論研究——以《莊子》英譯為例_24632.pdf
- 文化與語言的跨界之旅:莊子英譯研究
- 《莊子》英譯歷程中的權力政治_24702.pdf
- 譯者主體性下《莊子》核心詞“道”的英譯研究.pdf
- 描寫翻譯學視角之《莊子》內篇三英譯本研究.pdf
- 基于識解理論的martinpalmer莊子英譯“偏離”的認知研究
- 語境順應視角下burtonwatson莊子英譯本意象翻譯研究
- 基于識解理論的MartinPalmer《莊子》英譯“偏離”的認知研究_9738.pdf
- 從接受理論的視角看莊子內篇的英譯_33023
- 《莊子》神話研究.pdf
- 《莊子》比喻研究.pdf
- 語境順應視角下Burton Watson《莊子》英譯本意象翻譯研究_12777.pdf
- 《莊子》方術研究.pdf
評論
0/150
提交評論