已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、碩士學(xué)位論文意圖性原則與俄漢文學(xué)翻譯策略THEINTENTIONALITEPRINCIPLETRANSLATIONSTRATEGIESOFRUSSIANCHINESELITERARYWKS楊賀哈爾濱工業(yè)大學(xué)2012年7月ClassifiedIndex:H314U.D.C.:802.0GraduationThesisftheM.A.DegreeTheIntentionalityPrincipleTranslationStrategieso
2、fRussianChineseLiteraryWksCidate:YangHeSupervis:Prof.LiWengeAcademicDegreeAppliedf:MasterofArtsSpecialty:FeignLinguisticsAppliedLinguisticsAffiliation:SchoolofFeignLanguagesDateofalExamination:July42012DegreeConferringIn
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 互文性與俄漢文學(xué)翻譯——安娜_卡列尼娜譯本分析
- 論俄漢文學(xué)翻譯中四字格的使用
- 前景化與英漢文學(xué)翻譯.pdf
- 英漢文學(xué)翻譯中的文化傳真.pdf
- 寫作視角下的英漢文學(xué)翻譯.pdf
- 秦漢文學(xué)
- 文學(xué)評論的漢譯俄策略試析.pdf
- 漢武帝與西漢文學(xué)
- 《Техника машиностроения》俄譯漢的翻譯策略.pdf
- 俄藏黑水城漢文文學(xué)及醫(yī)學(xué)類文獻(xiàn)詞匯研究.pdf
- 兩漢文學(xué)地域性研究
- 英漢文學(xué)翻譯中文化障礙的處理.pdf
- 文學(xué)語言與文學(xué)翻譯策略_38222.pdf
- 俄譯漢法律文獻(xiàn)翻譯策略.pdf
- 外交新詞翻譯的原則與策略
- 論文化語境對英漢文學(xué)翻譯的影響
- 京都洛陽與東漢文學(xué)_37287.pdf
- 兩漢文學(xué)地域性研究_14359.pdf
- 英漢文學(xué)語篇翻譯中的連貫問題研究.pdf
- 《Техника машиностроения》俄譯漢的翻譯策略_17902.pdf
評論
0/150
提交評論