2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩55頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯是使用不同語(yǔ)言的人們進(jìn)行交際和交流的媒介手段,是把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來的過程。同時(shí)翻譯也是一種文學(xué)藝術(shù)形式,是人類必不可少的一項(xiàng)重大的活動(dòng)。不管是在古代還是在現(xiàn)代,翻譯對(duì)促進(jìn)人類文化、科學(xué)、社會(huì)的發(fā)展都起著極其重大的作用,同時(shí)翻譯工作也是非常艱巨的,所以要求譯者具有良好的譯德,樹立嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g風(fēng)。
  隨著翻譯活動(dòng)的進(jìn)行,翻譯理論和翻譯技巧應(yīng)運(yùn)而生、不斷完善,并具體的規(guī)范我們了的翻譯行為,讓我們可以更好、更全

2、面地做好翻譯。本文將以日本著名小說――《哥兒》的兩個(gè)不同譯本為例,主要從翻譯風(fēng)格、語(yǔ)義、詞匯的選擇等方面比較、評(píng)析兩個(gè)譯本,進(jìn)而深刻認(rèn)識(shí)翻譯活動(dòng),更好的做好翻譯。
  《哥兒》是日本“國(guó)民作家”――夏目漱石的代表作之一,從上個(gè)世紀(jì)30年代開始,就在不同的時(shí)期被翻譯成各種不同的版本。由于時(shí)代、社會(huì)、文化背景的不同,每個(gè)版本都各具特色,這就給翻譯研究提供了最便利的條件。本文將引用兩個(gè)背景差異很大的版本進(jìn)行比較、評(píng)析,進(jìn)而更加深刻的研究

3、翻譯活動(dòng)。
  通過對(duì)兩個(gè)譯本的比較和評(píng)析,會(huì)發(fā)現(xiàn)兩個(gè)譯本在選詞、句式、修辭手法等方面都有很大的不同之處。甚至兩個(gè)譯本的格調(diào)、風(fēng)格都大有不同。劉振瀛譯本(以下簡(jiǎn)稱劉譯本)更加活潑、幽默,在讀者的眼前活靈活現(xiàn)的描述出了一位“紈绔的江戶公子哥兒的形象”,很容易引起讀者的共鳴。林少華譯本(以下簡(jiǎn)稱林譯本)使用最簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言向我們?cè)佻F(xiàn)了原文的全貌,全文通俗易懂。兩個(gè)譯本都完整的再現(xiàn)了原文的藝術(shù)氣息,但是表達(dá)方式的不同,給讀者的體會(huì)也大不相同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論