版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、統(tǒng)計機器翻譯已成為機器翻譯研究領(lǐng)域的熱點,隨著計算機性能的提高以及互聯(lián)網(wǎng)信息內(nèi)容的增長,限制基于統(tǒng)計機器翻譯發(fā)展的計算速度慢和語料庫規(guī)模小等瓶頸問題,目前都能有效地解決。另外,國內(nèi)外的統(tǒng)計機器翻譯研究還是以英漢互譯為主,俄漢之間的統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)還很少。由于俄語的語言特點相對于英語更加復(fù)雜,而且俄漢之間的大規(guī)模平行語料庫還十分匱乏,使構(gòu)建一個俄漢統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)很困難。
鑒于此,本課題通過在多年研究《俄漢輔助翻譯系統(tǒng)》的基礎(chǔ)上
2、,使用已有的成熟開源統(tǒng)計機器翻譯工具包和已有的語料資源,研究構(gòu)建基于短語的俄漢統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)。并在具體實現(xiàn)系統(tǒng)原型過程中,將已有的基于規(guī)則的詞法、短語分析系統(tǒng)應(yīng)用到語料庫建設(shè)的各個環(huán)節(jié),有效解決語料預(yù)處理過程中的問題。
本文的主要工作是:描述了一種基于短語統(tǒng)計翻譯的俄漢機器翻譯系統(tǒng)。首先使用俄漢語料進(jìn)行訓(xùn)練,得到語言模型和翻譯模型;再利用訓(xùn)練好的模型對源語句進(jìn)行解碼,以得到翻譯語句。解碼的核心算法是柱搜索(beam sear
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于統(tǒng)計的蒙漢機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于ЭТАП-3的俄漢機器翻譯系統(tǒng)研究.pdf
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于詞綴特征的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)(1)
- 基于短語的蒙漢統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
- 融合統(tǒng)計機器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯技術(shù).pdf
- 基于詞干詞尾的漢維統(tǒng)計機器翻譯的研究.pdf
- 基于層次短語模型的蒙-漢統(tǒng)計機器翻譯研究.pdf
- 融合統(tǒng)計機器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯技術(shù)_2092.pdf
- 基于實例的漢維-維漢雙向機器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf
- 基于層次短語的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯后處理研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯綜述
- 面向受限領(lǐng)域的漢蒙統(tǒng)計機器翻譯方法研究
- 統(tǒng)計機器翻譯綜述
- 基于實例的蒙漢機器翻譯的研究.pdf
- 基于統(tǒng)計機器翻譯日志的系統(tǒng)融合方法研究.pdf
- 基于短語的統(tǒng)計機器翻譯的研究.pdf
- 面向漢外機器翻譯的自動分詞系統(tǒng).pdf
- 莫斯科語義學(xué)派理論在俄漢機器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于模板的漢日機器翻譯系統(tǒng)的研究與實現(xiàn).pdf
評論
0/150
提交評論