從功能翻譯理論角度看中國(guó)藥膳食譜的翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)的飲食文化博大精深,建立在中醫(yī)理論基礎(chǔ)之上的中國(guó)藥膳是中國(guó)飲食文化中的一朵奇葩。在中國(guó)古人不斷地嘗試各種食物以求治療疾病與尋求保健功能的過(guò)程中,他們發(fā)現(xiàn)了許多食物的藥用效果,并由此發(fā)展成了藥膳。從古至今流傳下來(lái)許多的藥膳食譜為中國(guó)人民的保健事業(yè)發(fā)揮了和正發(fā)揮著積極的作用,并成為了寶貴的文化遺產(chǎn)。翻譯中國(guó)的藥膳食譜對(duì)弘揚(yáng)中華文化具有十分重要意義。藥膳的特點(diǎn)是注重整體,辯證施食;防治兼宜,效果顯著;良藥可口,服食方便。近年來(lái)有許多對(duì)中國(guó)

2、烹飪翻譯的研究,研究大多局限在對(duì)各地特色菜肴的菜名,以及一些常用的烹飪手法的翻譯,而對(duì)于深深植根于中醫(yī)思想的藥膳食譜翻譯關(guān)注甚少。由于藥膳的烹制方法既有一般膳食的制作方法也融入了中醫(yī)炮制藥物概念,對(duì)于藥膳的機(jī)理作用的描述與命名更具有濃郁的民族特色,這些都給翻譯造成了巨大的困難。本文采用功能翻譯理論和諾德的文本分析模式來(lái)探討中國(guó)食譜的翻譯問(wèn)題,旨在發(fā)現(xiàn)中國(guó)藥膳食譜的文體特點(diǎn),并以功能理論里的目的論為基礎(chǔ)探討了藥膳食譜翻譯過(guò)程中譯者的任務(wù)及

3、在力求達(dá)到翻譯目的的過(guò)程中需要注意到問(wèn)題,最后提出初步的翻譯方案。
   本文屬于定性研究,主要語(yǔ)料來(lái)自于我國(guó)出版的藥膳食譜。通過(guò)研究和分析,本文的主要發(fā)現(xiàn)是:第一,藥膳食譜的翻譯是一個(gè)有待進(jìn)一步開發(fā)的研究課題。在本人查閱資料過(guò)程中發(fā)現(xiàn)至今仍很少人從事這一領(lǐng)域的研究,相關(guān)的學(xué)術(shù)論文和專著很少,因此,這一選題具有良好的研究前景。第二,可以用功能翻譯理論來(lái)指導(dǎo)和闡釋藥膳的翻譯。由于翻譯各方面的交互作用受翻譯目的所決定,因而譯者可以為

4、了達(dá)到目的而采用任何適當(dāng)?shù)姆g策略。第三,藥膳食譜的翻譯方法是靈活多樣的。通過(guò)分析發(fā)現(xiàn)中國(guó)藥膳食譜通常都包含名稱、原材料、制作方法和功能描述等內(nèi)容。名稱的譯法以直譯、意譯或音譯等方法為主。對(duì)于原材料的翻譯,作者提出了要使用大眾熟知的名稱。對(duì)于功效語(yǔ)的翻譯作者分類并總結(jié)出了一套公式應(yīng)對(duì)。第四,在翻譯過(guò)程中,譯者既要兼顧讀者的閱讀理解能力又不能過(guò)度丟失中國(guó)的文化特征。要更好地翻譯藥膳食譜,譯者就必須增強(qiáng)跨文化意識(shí)。
   本文共六章

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論