已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,國家間的金融交流活動日益頻繁。金融文獻翻譯對國際金融的交流和合作起到了促進作用。然而,英漢兩種語言的文化差異給金融文獻翻譯帶來了很大的困難。本報告通過對“匯率波動與國際貿(mào)易之間的關(guān)系”這篇WTO文獻進行翻譯,總結(jié)了金融文獻的幾個特點及翻譯難點,包括:金融文獻中大量的金融術(shù)語、金融文獻有大量的長難句、金融文獻中有大量被動語態(tài)。在分析了翻譯難點之后,本報告就翻譯中遇到的難點問題進行了舉例,并對這些例子進行了試譯,同時,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯癥研究——以英譯漢為例.pdf
- 法律文本英譯漢錯誤的原因及對策——以一組法律文件的英譯漢為例.pdf
- 翻譯英譯漢
- 英語建筑文本的特點和翻譯方法——以歷史建筑維護簡介的英譯漢翻譯項目為例.pdf
- 英譯漢翻譯技巧
- 英譯漢翻譯教學(xué)
- 翻譯理論與實踐(英譯漢)
- 淺析英譯漢翻譯的步驟
- 信息型文本的英譯漢翻譯實踐報告--以《電氣工程發(fā)明》為例.pdf
- 以讀者為中心的翻譯——A Cold War Turning Point英譯漢翻譯報告.pdf
- 產(chǎn)品介紹文本的功能及翻譯策略——以Baker家具英譯漢項目為例.pdf
- 科技英語翻譯中復(fù)雜句的處理-以《礦物收藏》英譯漢為例.pdf
- 兒童文學(xué)翻譯探討:以童話小說柳林風(fēng)聲英譯漢現(xiàn)象為例
- 旅游網(wǎng)站英譯漢翻譯實踐報告——以www.hotels.cn為例
- 功能目的論下的翻譯策略選擇——以The Big Data-Driven Business英譯漢翻譯實踐項目為例.pdf
- 淺析考研英譯漢試題中的詞匯特點及其翻譯技巧
- 時裝繪畫類文本英譯漢翻譯實踐報告——以Drawing Fashion為例.pdf
- 對英譯漢翻譯標準的思考
- 科普作品英譯漢的信、達、雅研究——以《時間簡史》為例.pdf
- 情景組合論指導(dǎo)下的英譯漢廣告翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論