已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中國入世促進了中國對外貿(mào)易的繁榮,使國際商務合同的研究在理論和實踐上都取得了巨大的發(fā)展。然而,國際商務合同的英譯研究相對滯后,導致了頻繁的國際糾紛和嚴重的經(jīng)濟損失,對翻譯研究提出了嚴峻的挑戰(zhàn)。
本文將以奈達的動態(tài)對等和翁鳳翔的商務英語翻譯的“四個對等”原則為理論依據(jù),從漢英之間意合與形合差異的角度,以國際商務合同漢英版本間的動態(tài)對等為目標,研究國際商務合同的英譯策略,包括商務合同英譯過程中句子的拆分與合并,各種狀語使用的差
2、異性,狀語與翻譯策略之間組合的差異性,以及狀語在英譯本中的放置策略進行集中研究。T測試發(fā)現(xiàn),國際商務合同英漢版本間句子個數(shù)存在顯著性差異,這一差異在一定程度上源于英漢對句子的不同定義,更大程度上源于英譯過程中句子的合并與拆分。Excel排序發(fā)現(xiàn)介詞短語是除條件狀語和結(jié)果狀語以外譯者最經(jīng)常使用的翻譯策略。Chi-square檢驗發(fā)現(xiàn)在國際商務合同英譯本中各種狀語的使用上存在顯著性差異,并且在各種狀語和翻譯策略的組合上也存在顯著性差異。希望
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務合同英譯漢翻譯策略研究.pdf
- 國際商務合同英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 國際商務合同英譯漢翻譯實踐報告_1857.pdf
- 論國際商務合同英譯漢的靈活性.pdf
- 漢語商務合同英譯實踐報告.pdf
- 論功能對等視角下商務合同的英譯策略——以商用物業(yè)租賃合同的英譯為例.pdf
- 《國際商務合同》翻譯報告.pdf
- 商務合同的語言特點及其英譯
- 國際商務合同中譯項目報告.pdf
- 國際工程合同談判策略研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商務運輸合同英譯.pdf
- 漢語商務廣告語偏離特征英譯策略研究.pdf
- 商務合同的語言特點及其英譯對策.pdf
- 商務合同翻譯策略探析
- 國際電子商務合同法律適用研究.pdf
- 國際工程合同管理和商務管理
- 國際電子商務合同法律問題研究.pdf
- 國際商務合同的功能語篇分析.pdf
- 論國際商務合同中的語法隱喻.pdf
- 國際商務合同的文體特征及其漢譯.pdf
評論
0/150
提交評論