2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯中的文化誤譯具有普遍性和必然性,是跨文化交流中的獨(dú)特現(xiàn)象。它突出地反映了不同文化之間的碰撞、扭曲和變形,是翻譯研究和文化研究的契合點(diǎn)。在傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)看來,翻譯的唯一乃至最高標(biāo)準(zhǔn)是“忠實(shí)”或“對等”。根據(jù)這種標(biāo)準(zhǔn),文化誤譯以失落和歪曲原文信息為代價,是翻譯的不忠,往往視為大忌,成為攻擊譯者的重要依據(jù)。翻譯研究中的“文化轉(zhuǎn)向”,使人們對翻譯的認(rèn)識發(fā)生了很大轉(zhuǎn)變:翻譯不再是單純的語言轉(zhuǎn)換,更是兩種文化的轉(zhuǎn)換。文化學(xué)的熱潮之后,一些西方學(xué)者

2、,如 Anthony Pym, Antoine Berman,Andrew Chesterman等,提出翻譯研究中的倫理回歸,并引發(fā)了譯界的熱烈討論。
  在前人研究的基礎(chǔ)上,本文借用芬蘭學(xué)者Andrew Chesterman的翻譯倫理模式理論分析評價文化誤譯,試圖探究文化誤譯產(chǎn)生的原因,進(jìn)而以科學(xué)而客觀的態(tài)度對待文化誤譯,合理評價譯文,提高翻譯批評質(zhì)量。因此,本研究為誤譯研究提供了新的視角,將Andrew Chesterman的

3、五個翻譯倫理模式融入到對我國傳統(tǒng)譯論的深入理解之中,完善誤譯研究,豐富了翻譯批評方法,從而使人們對文化誤譯有一個更全面、更深刻、更公正的認(rèn)識。
  翻譯作為一項(xiàng)文化交流活動,只要不同民族、不同國家之間發(fā)生跨文化的交往行為,就不可避免地產(chǎn)生倫理問題。Chesterman分五個模式闡述了翻譯倫理問題,即“再現(xiàn)的倫理”,“服務(wù)的倫理”,“交際的倫理”,“居于規(guī)范的倫理”和“承諾的倫理”。從中可以看出,五種翻譯倫理,譯者不可能同時并重,以

4、往的翻譯標(biāo)準(zhǔn)之間的爭論實(shí)際上是對翻譯倫理側(cè)重的方面不同。本研究對比分析了四部中外文學(xué)翻譯作品(Uncle Tom’s Cabin與The Scarlet Letter的三個中譯本以及《紅樓夢》與《茶館》的兩個英譯本)中的文化誤例。這些作品是由不同時代的不同作者翻譯的,其中的文化誤譯映射出譯者對不同倫理模式的遵從,文化誤譯現(xiàn)象的歷時變化體現(xiàn)出了譯者倫理觀念的動態(tài)變化和譯者自覺意識的增強(qiáng)。
  本研究最終發(fā)現(xiàn),翻譯倫理模式理論提供了立

5、體的、動態(tài)的視角去分析評價文化誤譯,拓寬了譯者對“忠實(shí)”的理解層面,體現(xiàn)人文化,使翻譯批評更具可接受性。本文指出,文化誤譯促進(jìn)譯語文化的繁榮和發(fā)展,在文化交流中起積極的推動作用,但誤譯畢竟是以失落和歪曲文化信息為代價的。無論是有意誤譯還是無意誤譯,兩者都不應(yīng)該視為翻譯活動的主流趨勢。同時,承認(rèn)文化誤譯的不可避免及其合理性,并不是背棄“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn),“信”作為遵循的基本翻譯標(biāo)準(zhǔn)決不能丟,反對譯者主體性過度膨脹,反對那些以“創(chuàng)造”為名,行“背

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論