2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩82頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、自二十世紀(jì)八十年代伊始,二語寫作的研究倍受重視。但多數(shù)研究只停留于分析檢驗(yàn)二語寫作的過程與母語的寫作過程是否相同以及作品在詞匯、句子等方面的差異。雖然這些研究證明了母語對(duì)二語寫作的積極作用,其實(shí)驗(yàn)對(duì)象在寫作過程中或多或少運(yùn)用了翻譯策略,但多數(shù)僅限于實(shí)驗(yàn),缺少理論闡釋。本文以此為著眼點(diǎn),借助認(rèn)知語言學(xué)理論研究了二語習(xí)得者在二語寫作過程中的思維模式,并從理論及實(shí)驗(yàn)兩個(gè)方面論證二語寫作的過程是涉及翻譯的過程。 文章首先回顧了前人對(duì)二語

2、寫作的研究以及認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展及意義,以此奠定論文的理論前提。接著借助認(rèn)知語言學(xué)的新理論--概念整合理論,從理論角度闡釋了二語習(xí)得者在寫作中的認(rèn)知及翻譯過程。借此理論前提,本研究還隨機(jī)選擇了47名大學(xué)生作為實(shí)驗(yàn)對(duì)象,安排了直接寫作和先母語寫作后翻譯這兩種寫作模式,從定性評(píng)分和定量比較的角度分析了實(shí)驗(yàn)對(duì)象的作文及對(duì)相關(guān)問題的回答,得出二語寫作涉及翻譯過程,而這種翻譯寫作模式對(duì)提高二語寫作質(zhì)量有積極作用,并且這種作用對(duì)二語初學(xué)者尤為顯著。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論