版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、長(zhǎng)沙理工大學(xué)碩士學(xué)位論文評(píng)估口譯忠實(shí)度的實(shí)證研究——基于釋意理論姓名:齊苗苗申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:申連云20080524此都帶有不同程度的片面性。迄今為止,評(píng)估口譯是否忠實(shí),還沒(méi)有一套完整系統(tǒng)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)與評(píng)估方法,因此,提出一種科學(xué)客觀(guān)并且行之有效的方法便成了當(dāng)務(wù)之急。本文基于釋意理論,借鑒了數(shù)學(xué)及統(tǒng)計(jì)學(xué)相關(guān)知識(shí),對(duì)口譯忠實(shí)度的評(píng)估進(jìn)行了實(shí)證研究。第一章:對(duì)中外專(zhuān)家學(xué)者關(guān)于口譯整體質(zhì)量評(píng)估以及口譯忠實(shí)度
2、評(píng)估領(lǐng)域的理論研究以及實(shí)證研究進(jìn)行了回顧,并總結(jié)了前人的研究成果,指出該研究領(lǐng)域存在的不足,提出本文的創(chuàng)新之處。7 0 年代末8 0 年代初,西方國(guó)家許多口譯研究者就開(kāi)始在理論層面上對(duì)口譯質(zhì)量評(píng)估的研究做了大量的工作,不少理論借用了筆譯研究的成果作為基礎(chǔ),再根據(jù)口譯的特殊性進(jìn)一步研究。雖然有關(guān)口譯質(zhì)量評(píng)估的理論研究已經(jīng)取得了不少的成果,但是研究者真正把質(zhì)量評(píng)估作為一個(gè)課題進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)觀(guān)察,展開(kāi)實(shí)證性的研究,僅開(kāi)始于8 0 年代中葉。此后,越
3、來(lái)越多的學(xué)者加人到實(shí)證研究的行列,形成了當(dāng)今西方研究的一大傾向。自從中國(guó)改革開(kāi)放以來(lái),中外的交流日趨頻繁,也帶動(dòng)了國(guó)內(nèi)口譯活動(dòng)及其研究的蓬勃發(fā)展。國(guó)內(nèi)有關(guān)這方面的研究開(kāi)始與八十年代初期,然而這些研究大都只是基于譯員的經(jīng)驗(yàn)而進(jìn)行的一些對(duì)個(gè)人口譯實(shí)踐的反思。應(yīng)當(dāng)說(shuō)中國(guó)譯界是從八十年代末九十年代初開(kāi)始關(guān)注翻譯質(zhì)量評(píng)估的研究的,而且這些研究大都?xì)w于理論性的研究,至于這一領(lǐng)域的實(shí)證性研究,一直N 9 0 年代才在國(guó)內(nèi)開(kāi)始,而且從數(shù)量上與質(zhì)量上也大
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外交語(yǔ)篇漢英口譯質(zhì)量忠實(shí)度研究.pdf
- 基于釋意理論的口譯教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 基于釋意理論的商務(wù)英語(yǔ)口譯研究.pdf
- 釋意派口譯理論視域下會(huì)議口譯加工模式的評(píng)估與重構(gòu).pdf
- 從釋意理論出發(fā)淺談商務(wù)口譯
- 釋意理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 釋意理論對(duì)商務(wù)口譯策略的啟示.pdf
- 釋意理論下會(huì)議口譯中漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的口譯策略研究.pdf
- 釋意理論視角下的口譯實(shí)踐分析.pdf
- 釋意理論在聯(lián)絡(luò)口譯中的應(yīng)用——基于聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)習(xí)經(jīng)歷的研究.pdf
- 釋意理論觀(guān)照下漢英口譯中習(xí)語(yǔ)口譯策略.pdf
- 從釋意理論角度論會(huì)議口譯中的口譯策略
- 釋意理論視角下日語(yǔ)電視口譯策略研究.pdf
- 基于用戶(hù)忠實(shí)度的App-DDoS防御模型.pdf
- 以巴黎釋意學(xué)派口譯理論為例
- 釋意理論下漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的會(huì)議口譯策略研究.pdf
- 釋意理論視角下的中醫(yī)口譯策略探討
- 釋意理論關(guān)照下的口譯過(guò)程模式構(gòu)建.pdf
- 淺談如何提高酒店顧客忠實(shí)度
- 釋意理論在聯(lián)絡(luò)口譯中的應(yīng)用——基于聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)習(xí)經(jīng)歷的研究_5949.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論