林紓、龐德翻譯對比透視.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 本文的研究對象是林紓和龐德的翻譯對比。 與傳統(tǒng)譯學(xué)研究不同,本文力圖擺脫傳統(tǒng)的“源語中心論”研究模式,以譯入語文化為切入點,超越傳統(tǒng)翻譯研究的語言學(xué)層面,以文化學(xué)派翻譯觀為理論架構(gòu),將林、龐翻譯放諸各自社會文化這一系統(tǒng)重新審視,全面探討。 簡要回顧了中西方傳統(tǒng)譯論的大勢,從我國傳統(tǒng)譯論標(biāo)準(zhǔn)下的林、龐翻譯考察入手,指出“源語中心論”是導(dǎo)致林、龐翻譯“不忠實”罪名成立的依據(jù)。 著重借鑒文化學(xué)派翻譯觀中Even

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論