版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中文摘要中文摘要“C 蹦e 盞m 成K o , R e K cP ①> > ,即《俄羅斯聯(lián)邦家庭法》,是俄羅斯聯(lián)邦眾多法典之一,主要表述了家庭關(guān)系之中俄羅斯公民應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的責(zé)任和義務(wù),對(duì)于俄羅斯社會(huì)穩(wěn)定具有重大意義。本文以所翻譯內(nèi)容為例,分析翻譯工作中的重點(diǎn)和難點(diǎn),研究法律文本特點(diǎn)、句法特點(diǎn)、翻譯原則和方法,旨在提高法律翻譯的水平,同時(shí)為更多法律翻譯工作者提供相應(yīng)的參考和借鑒。關(guān)鍵詞:法律文本:翻譯方法;句法特點(diǎn)目錄目 錄中文
2、摘要???????????????????????????????IA H H O T a H H a ???????????????????????????????????????.I I緒論?????????????????????????????????????????..1第一章法律文本的特點(diǎn)及翻譯原則???????????????????3第一節(jié)法律文本的特點(diǎn)??????????????????????3第二節(jié)法律文本的翻譯原
3、則????????????????????4一、準(zhǔn)確性原則????????????????????????4二、一致性原則????????????????????????5三、語(yǔ)言規(guī)范化原則??????????????????????6本章小結(jié)????????????????????????????..7第二章< < C e M e f m b t f i l C o ] ] e i c cP 卿的句法特點(diǎn)?????????
4、??????8第一節(jié)無(wú)人稱句?????????????????????????8第二節(jié)被動(dòng)句??????????????????????????9第三節(jié)長(zhǎng)難句?????????????????????????。1 0本章小結(jié)????????????????????????????1 2第三章< < C e M e f i n b l f ig o ] ] e g c P ①》中句子的翻譯方法???????????。1 3第一
5、節(jié)斷句法?????????????????????????..1 3一、順逆譯法????????????????????????.1 3二、分合譯法????????????????????????.1 5第二節(jié)成分轉(zhuǎn)換譯法??????????????????????..1 7本章小結(jié)????????????????????????????1 8結(jié)語(yǔ)???????????????????????????????1 9參考文獻(xiàn)???????
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- WTO協(xié)定文本的詞匯句法特征及漢譯.pdf
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯策略.pdf
- 《Войиа и Мир я3ыков и культур》的漢譯方法分析.pdf
- 聯(lián)系式句法特點(diǎn)的三重分析及英譯漢策略研究.pdf
- 英語(yǔ)新詞語(yǔ)的構(gòu)成特點(diǎn)及漢譯.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的海事新聞標(biāo)題句法特點(diǎn)分析.pdf
- 電視新聞述評(píng)的句法特點(diǎn).pdf
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯策略_17987.pdf
- 時(shí)尚商業(yè)評(píng)論的特點(diǎn)與漢譯策略——基于Business of Fashion網(wǎng)站稿件漢譯案例分析.pdf
- 俄語(yǔ)災(zāi)難新聞的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯策略.pdf
- 英語(yǔ)新聞的特點(diǎn)及其漢譯.pdf
- “對(duì)”字句語(yǔ)義句法特點(diǎn)考察.pdf
- 漢語(yǔ)句法分析方法研究.pdf
- 從語(yǔ)義和句法角度談Fromthe RuinsofEmpire的漢譯.pdf
- 英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯【開題報(bào)告】
- 高性能漢語(yǔ)依存句法分析方法的研究.pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)方法的漢語(yǔ)長(zhǎng)句依存句法分析.pdf
- 漢語(yǔ)依存句法分析方法的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 俄羅斯社科文摘《Экономика промышленности》的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯策略.pdf
- 英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯【文獻(xiàn)綜述】
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論