關(guān)于《日本汽車領(lǐng)域鋼材的發(fā)展及其在生活中的應(yīng)用》的翻譯實(shí)踐報告——動態(tài)對等理論視域下科技日語文本翻譯初探.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯活動自語言產(chǎn)生之時便存在,歷史悠久。即便如此,在悠久的翻譯實(shí)踐歷史中,翻譯理論的構(gòu)建卻沒有得到應(yīng)有的重視。自語言學(xué)理論興起后,翻譯學(xué)曾作為語言學(xué)下的一支,翻譯理論思想散見于上世紀(jì)各中西方翻譯家、翻譯理論家的論述中。然而,直到翻譯學(xué)于20世紀(jì)中期以獨(dú)立學(xué)科問世后,雖然譯界已在“翻譯有理論”上基本達(dá)成共識,但各翻譯理論無不圍繞翻譯矛盾——直譯與意譯、異化與歸化、形似與神似展開。在方法論上,翻譯論壇基本上沒有脫出經(jīng)驗(yàn)論的窠臼;在觀念上,翻

2、譯界對翻譯理論或多或少都抱著虛無主義的態(tài)度。西方傳統(tǒng)翻譯理論命題有限、對策性弱,缺乏系統(tǒng)科學(xué)的嚴(yán)密性。中國傳統(tǒng)翻譯理論印象性、模糊性強(qiáng),注重宏觀描述,強(qiáng)調(diào)主體悟性。總體來說,傳統(tǒng)翻譯理論研究范疇受到局限,難以普適人類一切翻譯活動。
  動態(tài)對等理論的出世,使譯界跳出了經(jīng)驗(yàn)論的窠臼,打破傳統(tǒng)翻譯理論無法擺脫的翻譯矛盾二元論怪圈,對翻譯實(shí)踐有普適性指導(dǎo)作用,也適用于科技文本翻譯。中外譯學(xué)論述中,對動態(tài)對等理論的研究似乎不約而同地選擇了

3、文學(xué)文本作為研究基礎(chǔ),鮮見以科技文本為翻譯對象的實(shí)例分析。本文從《日本汽車領(lǐng)域鋼材的發(fā)展及其在生活中的應(yīng)用》這一科技文本切入,探討動態(tài)對等理論在科技日語文本翻譯中的運(yùn)用?!度毡酒囶I(lǐng)域鋼材的發(fā)展及其在生活中的應(yīng)用》為日本新日鐵技報上刊載的一篇學(xué)術(shù)論文。新日鐵技報為新日鐵住金的社內(nèi)刊物,是日本權(quán)威的鋼鐵方面科技刊物。文內(nèi)含大量專業(yè)術(shù)語及長難句,兼具專業(yè)性、學(xué)術(shù)性、藝術(shù)性、文學(xué)性,是一篇可供以動態(tài)對等理論視角研究科技文本翻譯法的典型文本。本

4、文試以翻譯、翻譯理論、對等思想、翻譯矛盾論、奈達(dá)動態(tài)對等理論、文體分類、科技日語文本特點(diǎn)、奈達(dá)動態(tài)對等理論對科技文本指導(dǎo)作用等概念介紹與理論支撐為鋪墊,重點(diǎn)以例證來分析動態(tài)對等理論在科技日語文本《日本汽車領(lǐng)域鋼材的發(fā)展及其在生活中的應(yīng)用》中的實(shí)際運(yùn)用,從對等、不完全對等、完全不對等入手,對該文本的翻譯實(shí)踐活動加以總結(jié),詳細(xì)分析筆者為追求“達(dá)意”“自然”的譯文所用策略。例證包含題名翻譯、詞匯翻譯、句法翻譯、句式翻譯、結(jié)構(gòu)翻譯,必要時配以圖

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論