2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩90頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、IIIIIIIILU/IIIIIIILIIIIIIIILI//IIIIILIIIIIILlllY3260288學(xué)校代碼10602學(xué)號2015010581分類號H3159密級公開國屋擊吁鎰尢學(xué)\=/6UAN6XINORMALUNIVERSITY碩士學(xué)位論文《來華一婦人》第十八章至第二十章翻譯實踐報告AReportonChineseTranslationofAWoman脅China(Chapters1820)學(xué)院專業(yè)研究方向年級研究生指導(dǎo)教

2、師:外國語學(xué)院:英語翻譯:英語筆譯:2015級:張艷:袁斌業(yè)教授完成日期:2017年5月《來華一婦人》第十八章至第二十章翻譯實踐報告f惻嬲掣研究生:張艷年級:2015級指導(dǎo)老師:袁斌業(yè)教授學(xué)科專業(yè):研究方向:翻譯碩士英語筆譯摘要本篇翻譯實踐報告是針對《來華一婦人》(瑪麗岡特著,1914)第18章至20章的漢譯而寫?!秮砣A一婦人》敘述了中國晚清時期的歷史文化并細(xì)致詳實地記載了地區(qū)人民的風(fēng)俗習(xí)慣、地理風(fēng)貌等。這本書是海外中國學(xué)研究的重要組成

3、部分,筆者所翻譯的《來華一婦人》第18章至20章主要敘述了來華婦人從承德到北京途中的見聞感受,語言以記敘為主、兼有議論,涵蓋大量人名、地名、官職及服飾等專業(yè)詞匯。根據(jù)原文本的語言特點,筆者采用金隉的“等效論”理論作為本篇實踐報告的指導(dǎo)原則,力求使譯文對讀者產(chǎn)生的效果和原文對讀者產(chǎn)生的效果大致相同。為了達(dá)到這一目的,筆者在翻譯此部分時采用靈活多樣的翻譯方法。本翻譯實踐報告主要包括五個部分:第一部分為翻譯項目的介紹,包括翻譯項目的來源、意義

4、以及報告的結(jié)構(gòu);第二部是譯前準(zhǔn)備,包括翻譯文本的研讀、平行文本的查找和閱讀、相關(guān)文獻的檢索和閱讀;第三部分介紹了金隉的“等效論”;第四部分案例分析是本實踐報告的重點,分別從詞匯、句子、文化層面介紹了翻譯難點以及采用的翻譯方法;第五部分是本次實踐報告的經(jīng)驗與總結(jié),并指出了自己在此次翻譯實踐中的不足以及今后的努力方向。本篇翻譯實踐報告在金隉等效論的宏觀指導(dǎo)下,采取了直譯、直譯加注釋、意譯、音譯等多種翻譯方法,翻譯時不僅考慮語言的因素,也考慮

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論