版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中文摘要中文摘要中、俄文化之間的區(qū)別是顯而易見(jiàn)的,在漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,越來(lái)越多的對(duì)外漢語(yǔ)老師發(fā)現(xiàn)文化與翻譯的關(guān)系,注意到文化對(duì)翻譯的影響。我們認(rèn)為學(xué)一門(mén)外語(yǔ)時(shí)除了學(xué)新詞匯一定要學(xué)目的語(yǔ)文化,如果學(xué)生不了解目的語(yǔ)文化,那他進(jìn)行的翻譯也不能成功。漢、俄翻譯過(guò)程中存在著很多誤譯現(xiàn)象。這些誤譯的原因其中一個(gè)是兩國(guó)的文化差異。本論文研究漢、俄翻譯中文化的差異與它們的處理,希望能為漢俄翻譯教學(xué)提供一些參考。關(guān)鍵詞:魯跨文化交際學(xué);文化差異;文化誤譯;
2、翻譯教學(xué)川舢咖|||lI圳ⅧⅢ0舢洲圳Y2122890meth。dsaIldteclllliquest。students1eamingprocess。fchineselanguageTheanalyZes。fmistal(eina仃aIlslati。nprocesshelpust。drawsomeconclusi。n8ab。utteachingstllden‘sof鋤lslationmeth。ds,helpsteachersin鰣din
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 陪同翻譯中文化差異造成的影響.pdf
- 從不同文本中文化差異的處理看翻譯策略.pdf
- 文學(xué)翻譯中文化差異的處理——gonewiththewind中譯本研究
- 文學(xué)翻譯中文化差異的處理——GONE WITH THE WIND中譯本研究_40305.pdf
- 非言語(yǔ)交際中的中文化差異論文
- 國(guó)際商務(wù)談判中文化差異分析
- 俄漢語(yǔ)中文化空缺現(xiàn)象的翻譯.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中文化差異引起的交際障礙與對(duì)策.pdf
- 漢維比喻中的文化差異與翻譯.pdf
- 口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯.pdf
- 非文學(xué)翻譯中文化因素的處理.pdf
- 論詩(shī)歌翻譯中文化因素的處理.pdf
- 國(guó)際商務(wù)談判中文化差異的影響及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 旅游資料翻譯中文化因素的處理.pdf
- 英漢文學(xué)翻譯中文化障礙的處理.pdf
- 白鹿原中文化語(yǔ)境的漢維翻譯研究
- 翻譯與文化差異
- 翻譯與文化差異.pdf
- 國(guó)際商務(wù)談判中文化差異帶來(lái)的影響和解決方案
- 口譯活動(dòng)中文化差異引起的交流障礙及應(yīng)對(duì)策略分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論