對(duì)外傳播報(bào)刊《今日中國(guó)》中的漢譯英翻譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩77頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在全球化日益擴(kuò)展的當(dāng)今時(shí)代,不同文化,不同人群間的互動(dòng)與交流也隨之得到進(jìn)一步的促進(jìn).越來(lái)越多的國(guó)家開(kāi)始意識(shí)到對(duì)外傳播的重要性.正如許多傳播學(xué)學(xué)者所指出的那樣,傳播效果是整個(gè)傳播過(guò)程中最關(guān)鍵的環(huán)節(jié).對(duì)外傳播中的翻譯可以極大的影響傳播的效果.就某種程度而言,對(duì)外傳播中的翻譯迥異于其它文體的翻譯.根據(jù)其特殊的傳播目的,必須在翻譯的過(guò)程中對(duì)原文做出許多改變.雖然傳播學(xué)與翻譯學(xué)領(lǐng)域中的許多學(xué)者專(zhuān)家已經(jīng)對(duì)此問(wèn)題有所探討,但是很少有對(duì)外傳播中的翻譯問(wèn)

2、題的深入探討.究竟當(dāng)今中國(guó)對(duì)外傳播領(lǐng)域中的翻譯現(xiàn)狀如何?怎樣的翻譯策略更適合該領(lǐng)域?如何通過(guò)翻譯來(lái)提高對(duì)外傳播效果?該文試圖解答以下一些問(wèn)題.文章首先介紹了相關(guān)領(lǐng)域中的理論以及已有的研究,并基于此,設(shè)計(jì)了對(duì)中國(guó)對(duì)外傳播印刷媒體中的權(quán)威期刊《當(dāng)日中國(guó)》的中英文版的對(duì)比研究.通過(guò)對(duì)兩牌之間異同的細(xì)致研究,具體探討了對(duì)外傳播新聞標(biāo)題以及正文的翻譯.在對(duì)后者的討論中,具體分析了四種現(xiàn)行的翻譯策略.并針對(duì)每一種翻譯策略的應(yīng)用方法及語(yǔ)境通過(guò)大量實(shí)例

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論