從修辭視角探析博客中的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文研究的對象是博客中的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,近年來語碼轉(zhuǎn)換是語言界研究的熱點。所謂語碼轉(zhuǎn)換是指在社會語言交際中,持有至少兩種語言編碼的雙語人,將兩種(甚至以上)語言編碼在句內(nèi)或句際之間進行相互轉(zhuǎn)換的一種語言現(xiàn)象;而漢英語碼轉(zhuǎn)換則是指在使用漢語進行言語交際的過程中,對某些本該用漢語表達的詞句,發(fā)話人使用英語詞句來進行一定的轉(zhuǎn)換,是一種有意識地轉(zhuǎn)換。在當(dāng)今信息化時代,博客日益受到現(xiàn)代人的青睞,同時也成為現(xiàn)代語言充分展現(xiàn)的一個大舞臺,其中一個顯

2、著的特點就是漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象在博客中普遍存在。這種語言現(xiàn)象代表著一股新的語言潮流,不過運用科學(xué)的語言理論對這方面給予的關(guān)注卻非常少見,尤其是從修辭視角關(guān)注更是寥若晨星。因此,本文選此角度對博客中的漢英語碼轉(zhuǎn)換進行研究,旨在對博客中漢英語碼轉(zhuǎn)換的類型、特征、修辭動因、修辭效果等方面進行較為詳盡地分析,從而加深對語碼轉(zhuǎn)換的理解,使其語言現(xiàn)象更靈活更恰當(dāng)?shù)爻霈F(xiàn)在博客中。
   本文選取的是具有代表性的搜狐博客作為語料來源,在現(xiàn)有研究的

3、基礎(chǔ)上,從修辭角度對語料進行比較、分類、歸納和分析。我們在緒論中介紹了研究的背景、思路方法與意義:第一章是漢英語碼轉(zhuǎn)換理論的研究述評,這一章對語碼轉(zhuǎn)換及漢英語碼轉(zhuǎn)換的相關(guān)學(xué)科研究進行了梳理,重點闡述了漢英語碼轉(zhuǎn)換在不同學(xué)科的研究成果;第二章是將博客里漢英語碼轉(zhuǎn)換的類型、特點予以分析,并采取問卷調(diào)查的方式有針對性地對博主的寫作心理、語言態(tài)度、轉(zhuǎn)換心理等做定性實驗、統(tǒng)計分析;第三章是通過借鑒社會語言學(xué)、心理語言學(xué)等相關(guān)知識,運用修辭學(xué)理論,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論