中文流行歌曲中的漢英語碼轉換研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語碼轉換是一種特殊的語言現(xiàn)象,它指的是一個人在兩種或多種語言之間、兩種或多種方言之間、一種語言里的不同風格之間、語言和方言之間等做頻繁的轉換的言語行為。20世紀70年代以來的30年間,語碼轉換開始向系統(tǒng)、縱深發(fā)展,在社會語言學、語用學、句法學、心理語言學、會話分析等層面都取得了大量成果。國內對語碼轉換的研究起步較晚,一般以介紹國外研究理論為主。近年來,也有一些針對新聞報道、校園生活、綜藝節(jié)目及文學作品等語篇中發(fā)生的漢英語碼轉換進行分析,

2、但相對于國外的研究,國內基于數(shù)據(jù)統(tǒng)計和分析的實證研究仍十分匱乏。本文選取大陸流行歌曲中出現(xiàn)的漢英語碼轉換為研究對象,利用Myers-Scotton提出的主體語框架模式和唯索爾倫的順應理論,分析漢英語碼轉換的語言結構特征及語用功能,并且分析在不同時期語碼轉換出現(xiàn)的頻率、歷時性特征以及哪些因素引起了轉換特征的變化。
  通過分析1991年至2015年共計585首含有漢英語碼轉換的中文流行歌曲,研究發(fā)現(xiàn):在中文流行歌曲的歌詞結構中,

3、r>  1)漢語是主體語,英語為嵌入語,共發(fā)生1324次漢英語碼轉換。
  2)在主體語+嵌入語類型中,英語語碼主要表現(xiàn)為字母、字母組合和詞匯形式,其中詞匯占據(jù)的比例最大(32.02%);在詞匯層面,名詞的語碼轉換頻率最高(64.39%)。
  3)嵌入語語言類型還包括短語、句子和段落形式。其中句子出現(xiàn)的頻率最高(31.80%),短語次之(23.72%),段落最低(9.06%);在詞組層面上,動詞詞組和名詞詞組的語碼轉換頻率

4、最高,分別為19.18%和15.20%;在句法結構方面,嵌入語英語語碼受到漢語主體語的句法結構限制,當嵌入主體語漢語之后,英語詞組將失去屈折變化,且遵循漢語的句法結構和句序。
  中文流行歌曲中漢英語碼轉換的語用功能有三類:
  1)在順應語言現(xiàn)實的情況下,具有彌補詞匯空缺、遵循語言簡潔、構建韻律三種語用功能;
  2)在順應社會規(guī)約的情況下,具有避免禁忌和委婉表達兩種語用功能;
  3)在順應心理動機的情況下,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論