版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、北京交通大學(xué)碩士學(xué)位論文從皮爾士符號學(xué)的角度探討翻譯中的不對等現(xiàn)象姓名:畢媛媛申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:李樹春20071201北京交通大學(xué)頊?zhǔn)空撐腎nthisthesisPeirceansemioticsischosentoserveasthetheoreticalparadigmto咖dythephenomenonoftranslationnonequivalencewiththeexpectationt
2、hattheproblemoftranslationequivalencecanbebetterdiscussed脅allfwpc稿pc咖AmongseveralschoolsofsemioticsPehceausemioticshasb∞鋤ethenlainstrenmduetoitswideresearch∞opc,detailedsignclassificationrigorouslogicsystemandgreatpracti
3、calvalueAs鋤interdisciptinarysubjectsemioticshasexertedgreatinfluenceonmanydisciplines,buttheseminficaliymotivatedstudiesintranslation8rccomparativelydeficientbothinquantityandinqualityThestudyofnonequivalenceintranslatio
4、nfromPekceansemioticviewpointisthemaintaskofthisthesisInthelightofPeircesgeneralsigntheoryespeciallyhissi驢o叼ccl缸tc】rprat齟ttriadandhisconceptoneachinteractingcl舶啊ltinthis缸iadtheproblemofnonequivalenceinUanslafionisdiscuss
5、edandstudiedThewholethesisconsistsoffivepartsThefirstpartincludestheintroductionofsemioticsandtheliteraturereviewThesecondpartintroducesthemainconceptsandtheoriesofPekceansemioticsincludingthefoundationalcategoriesofPeir
6、cessemiotics,thesignobjectinterpretantsemiotictriadthesemiosisandthreegeneralprinciplesofPeirceansemioticsInthethirdparttherelationshipbch啪semioticsandtranslationPeirceansemioticsandtranslationtheproblemoftranslationequi
7、valenceandPeircesunderstandingoftranslationequivalencearepresentedThefon_nhpartismostimportantInthispartbasedonPeircessemiotictheoriestheproblemofnonequivalenceintranslationjsstudiedanddiscussedintermsofs咖objectrelations
8、igninterpretantrelationandsignsignrelationrespectivelyAttheendofthispan,theproposalisputforwardthattheequivalenttranslationshouldbeattemptedintheutmostdegreenomatterhowharditisFinallyageneralconclusionisdrawnfiomthedba代d
9、iscussionPeircessigntheoryCallshedn伽tightontranslationstudiesandancwtrendsemiotranslationisgrowingButtherestillexistmanyproblemswhichrequiresmoreworkandfurtherstudiesKEYWORDS:PeirceanSemiotics;Translation;Nonequivalence;
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從符號學(xué)角度看翻譯.pdf
- 從符號學(xué)角度談廣告翻譯.pdf
- 從符號學(xué)的視角探討翻譯中的意義傳遞.pdf
- 從社會符號學(xué)角度探討中式菜名的英譯.pdf
- 從社會符號學(xué)角度探討漢語習(xí)語的英譯.pdf
- 從社會符號學(xué)的角度探討漢語數(shù)字的英譯.pdf
- 從符號學(xué)角度看廣告語的翻譯.pdf
- 皮爾士符號學(xué)與西方美學(xué)
- 從社會符號學(xué)的角度探討漢語公示語的英譯.pdf
- 從社會符號學(xué)角度看英語電影名稱的翻譯.pdf
- 從符號學(xué)的角度分析『和平意象』-
- 從符號學(xué)角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從符號學(xué)角度分析文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從社會符號學(xué)的角度看英語雙關(guān)語的翻譯.pdf
- 從符號學(xué)角度看跨文化交際.pdf
- 從符號學(xué)的角度看網(wǎng)絡(luò)表情圖形符號的發(fā)展.pdf
- 從符號學(xué)角度談商業(yè)展示設(shè)計中的圖形語言.pdf
- 從符號學(xué)角度分析微電影《山水》.pdf
- 從社會符號學(xué)角度解讀美劇中非言語信息的翻譯.pdf
- 從符號學(xué)角度解析文字符號在當(dāng)代藝術(shù)中的運用
評論
0/150
提交評論