已閱讀1頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在翻譯研究史上,人們對翻譯的研究得出了許多富有啟發(fā)的見解。但這些研究似乎很難提供一個(gè)系統(tǒng)連貫的理論框架。本論文擬從語用學(xué)的視角來研究這些因素在翻譯過程中的作用,認(rèn)為翻譯是一個(gè)動態(tài)的選擇過程,譯者的選擇以語言、語境及其之間的順應(yīng)為目的,涉及到一定意識程度的參與。 文章首先對語用翻譯研究的過去進(jìn)行了簡略的回顧,發(fā)現(xiàn)以往應(yīng)用語用學(xué)理論進(jìn)行的翻譯研究存在一些問題和不足之處。然后以順應(yīng)論中言語交際過程中四個(gè)研究角度為基礎(chǔ),重在揭示言語交際
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論翻譯選擇過程中的順應(yīng)性.pdf
- 順應(yīng)性評價(jià)在提高班級整體學(xué)習(xí)成績過程中的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 答話過程的動態(tài)順應(yīng)性研究.pdf
- [會話信息過量的順應(yīng)性解釋]順應(yīng)性
- 翻譯過程中語境的動態(tài)順應(yīng).pdf
- 從文化視角看廣告翻譯中的順應(yīng)性處理.pdf
- 人造血管體外順應(yīng)性仿真測試儀器的設(shè)計(jì)及其過程順應(yīng)性的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 論譯者的主體性及其在翻譯過程中的體現(xiàn)
- “說話”在聲樂演唱過程中的重要體現(xiàn)
- 名詞化的順應(yīng)性研究.pdf
- 廣告英語的順應(yīng)性研究.pdf
- 英語中主位推進(jìn)模式的順應(yīng)性研究.pdf
- 英語重復(fù)的順應(yīng)性研究.pdf
- “忠實(shí)”原則在《紅樓夢》翻譯過程中的體現(xiàn).pdf
- 跨文化交際中權(quán)力話語的順應(yīng)性研究.pdf
- 新聞英語中模糊限制語的順應(yīng)性研究.pdf
- 新聞標(biāo)題的順應(yīng)性研究.pdf
- 漢語安慰語的順應(yīng)性研究.pdf
- 漢語稱呼語的順應(yīng)性研究.pdf
- 食品廣告中語言模因的順應(yīng)性研究.pdf
評論
0/150
提交評論