已閱讀1頁(yè),還剩73頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文試圖從奈達(dá)功能對(duì)等論的視角,通過學(xué)習(xí)研究漢英旅游資料在詞匯,句式和風(fēng)格方面的應(yīng)用特征探討旅游資料的英譯。本文共包括五章:第一章研究背景的簡(jiǎn)要介紹,論文所采用的方法、理論及意義。第二章漢英旅游資料詞匯層面:探討漢語(yǔ)旅游資料專有名詞,常用的四字結(jié)構(gòu)的翻譯及其由文化差異帶來(lái)的翻譯障礙-文化負(fù)載詞的翻譯。第二章漢英旅游資料句子層面:探討漢英旅游資料在形合意合,主語(yǔ)省略與增添,主動(dòng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)句子結(jié)構(gòu)差異方面的翻譯策略。第四章漢英旅游資料風(fēng)格層
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的旅游資料翻譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論下漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)英譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)現(xiàn)代散文英譯研究
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等視角下研究圍城英譯本中的注釋
- 功能對(duì)等理論視角下的漢語(yǔ)新詞英譯研究.pdf
- 功能翻譯論視角下的曲阜旅游資料的英譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論下的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)英譯
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下《2013年政府工作報(bào)告》英譯分析.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游景點(diǎn)介紹英譯研究.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角研究漢語(yǔ)新詞英譯.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下弗洛斯河上的磨坊翻譯報(bào)告
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
- 功能對(duì)等視角下的旅游合同翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論評(píng)薛濤詩(shī)詞英譯_40614.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下傲慢與偏見中幽默語(yǔ)的翻譯
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢語(yǔ)新詞英譯
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論