《翻譯研究基礎(chǔ)》(第10-12章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、AReportontheTranslationofBasicsofTranslationStudies(Chapters10—12)ADissertationSubmittedtotheGraduateSchoolofHenanNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingByWan

2、gYingSupervisor:ProfGuoYingzhenOctober2014摘要本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告的源材料選自《翻譯研究基礎(chǔ)》的第十、十一、十二章。《翻譯研究基礎(chǔ)》一書探討了翻譯領(lǐng)域的主要問題,包括翻譯的實(shí)質(zhì)、翻譯的思想和不同翻譯策略等。第十到十二章分別對源文本類型、源文本和譯文分析及翻譯質(zhì)量評估進(jìn)行了研討,提供了一些初學(xué)者需要了解的基本知識,同時(shí)列舉了各家翻譯思想,分析其利弊不足,同時(shí)提出自己的評論和翻譯觀點(diǎn)。該文作者凱道勒拉普

3、是當(dāng)今國際著名翻譯學(xué)者,發(fā)表了大量翻譯論作。筆者對源文本進(jìn)行了詳細(xì)分析,并在“文本功能分類”和“功能對等”的指導(dǎo)下,針對翻譯過程中遇到的術(shù)語、長難句和語義詞義等問題,查閱了相關(guān)的平行文本,運(yùn)用了順句操作、句式重構(gòu)及詞義闡釋、語義引申等翻譯技巧,力求《翻譯研究基礎(chǔ)》第十到十二章的內(nèi)容得以全面真實(shí)地傳達(dá)給11的語讀者,并對翻譯過程進(jìn)行深刻的反思。通過此次翻譯實(shí)踐,筆者不僅鍛煉了自身的翻譯能力、加深了對翻譯的理解,同時(shí)認(rèn)識到翻譯專業(yè)文本時(shí)了解

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論