2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩50頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為一種視聽(tīng)藝術(shù),電影成功躋身我們的生活,并在傳播文化方面起著十分重要的作用。而片名,作為電影之窗,其功能不可小覷,不僅以其簡(jiǎn)潔新奇的特點(diǎn)直接反映電影主題,還能吸引觀眾眼球和激發(fā)興趣。但是只有當(dāng)片名翻譯得很好時(shí),電影的藝術(shù)美和商業(yè)效應(yīng)方可淋漓盡顯。然綜觀過(guò)去的二三十年,影視翻譯雖取得了巨大發(fā)展,可作為翻譯領(lǐng)域的一個(gè)重要組成部分,電影片名的研究工作還有很大進(jìn)步空間。
  在此基礎(chǔ)上,本文通過(guò)深入分析近年來(lái)眾多英文影片名的翻譯,對(duì)其中

2、的翻譯實(shí)例進(jìn)行仔細(xì)推敲,嘗試從一個(gè)較為新穎的角度---傳播學(xué)角度來(lái)研究英語(yǔ)電影片名翻譯。首先,憑借對(duì)電影片名、翻譯、以及傳播學(xué)之間關(guān)系的分析,作者指出了傳播學(xué)的定義及其關(guān)鍵的七要素,即傳播者、受眾、傳播內(nèi)容、場(chǎng)合、傳播渠道、傳播目的及其效果;其次,通過(guò)全面探索英語(yǔ)電影片名翻譯的特征諸如商業(yè)效應(yīng)、美學(xué)價(jià)值、文化意識(shí)和體裁特色,作者總結(jié)了一些實(shí)用的翻譯原則諸如忠實(shí)原文、保持片名的言簡(jiǎn)意賅等;最后,經(jīng)由豐富多彩的電影片名翻譯實(shí)例,眾多條建設(shè)性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論