化工類交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——基于印度IPL對(duì)心連心化肥公司訪問.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩36頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來,我國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)、健康、快速發(fā)展,綜合國(guó)力不斷增強(qiáng),政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面與國(guó)際交往日益頻繁。作為與世界溝通的橋梁,翻譯的作用愈發(fā)突出。中印兩國(guó)在農(nóng)業(yè)發(fā)展領(lǐng)域有著廣泛的合作。在這樣的國(guó)際背景下,翻譯在兩國(guó)日益頻繁的農(nóng)業(yè)和經(jīng)濟(jì)交流中扮演不可替代的角色。
   本文以印度IPL公司對(duì)河南心連心化肥公司的訪問為例,運(yùn)用語言學(xué)和口譯相關(guān)理論,探討化工及經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域中口譯任務(wù)的整個(gè)過程。本文分為四個(gè)部分:第一部分:介紹了此次口譯任務(wù)的行業(yè)

2、和公司背景、公司對(duì)譯員和翻譯譯文質(zhì)量具體要求及翻譯任務(wù)性質(zhì);第二部分:是對(duì)整個(gè)口譯過程進(jìn)行了詳細(xì)的介紹,如譯前準(zhǔn)備的各項(xiàng)工作、翻譯過程中翻譯計(jì)劃的執(zhí)行與突發(fā)事件的處理以及翻譯任務(wù)結(jié)束后審校及任務(wù)方評(píng)價(jià);第三部分:針對(duì)此次翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問題類型及對(duì)其思考與分析并嘗試性總結(jié)翻譯策略;第四部分:是對(duì)此次翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié)和此次實(shí)踐對(duì)筆者今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)與展望。本文寫作的主要目的在于總結(jié)交替?zhèn)髯g規(guī)律,探索口譯技巧,以期提高翻譯質(zhì)量,達(dá)到更好的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論