版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、AReportonBUNEntrepreneurshipEducatorsSemina卜一TheQualityofConsecutiveInterpretingUnderInterpretiveTheoryAThesisSubmiRedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegr
2、eeofTheMasterofTranslmionandInterpretingByWangLeiUndertheSupervisionofLecturerJiaWenjuanMay2015摘要在商品經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展、鐵飯碗時(shí)代一去不復(fù)返的社會(huì)背景下,創(chuàng)業(yè)成為了繁榮經(jīng)濟(jì)的有效途徑之一。培養(yǎng)創(chuàng)業(yè)意識(shí),是人才培養(yǎng)和增加就業(yè)的新趨勢(shì)。由筆者負(fù)責(zé)的北方民族大學(xué)創(chuàng)業(yè)教育家研討會(huì)的口譯任務(wù)涉及創(chuàng)業(yè)方法和企業(yè)規(guī)劃及現(xiàn)場(chǎng)模擬等內(nèi)容,具有很強(qiáng)的專業(yè)性和學(xué)術(shù)性
3、。口譯實(shí)踐結(jié)束后,筆者試圖以法國(guó)釋意學(xué)派口譯理論為依據(jù),反觀筆者本次口譯實(shí)戰(zhàn)的成敗,發(fā)現(xiàn)不足并總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。在本文中,筆者描述了交替?zhèn)髯g任務(wù)背景和內(nèi)容,簡(jiǎn)要介紹了任務(wù)準(zhǔn)備過程和具體實(shí)施過程。通過介紹釋意理論,從對(duì)源語(yǔ)意義的理解、脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼和譯語(yǔ)表達(dá)三個(gè)方面,選取口譯實(shí)踐中的典型案例,具體分析釋意理論在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用情況和現(xiàn)場(chǎng)翻譯質(zhì)量,并對(duì)口譯實(shí)踐進(jìn)行了評(píng)價(jià),總結(jié)經(jīng)驗(yàn),指出釋意理論對(duì)口譯實(shí)踐的重要指導(dǎo)意義。關(guān)鍵詞:釋意理論,會(huì)議口譯,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 北方民族大學(xué)創(chuàng)業(yè)教育家研討會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——釋意理論關(guān)照下的交傳質(zhì)量_18717.pdf
- 釋意理論在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——個(gè)人實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的未來校園建造智能低碳大學(xué)國(guó)際研討會(huì)交傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 廣西花山巖畫申遺研討會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論關(guān)照下的口譯過程模式構(gòu)建.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的模擬會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論關(guān)照下的模擬交替?zhèn)髯g中長(zhǎng)句翻譯策略實(shí)踐報(bào)告——以2014年“北京市經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展成就”新聞發(fā)布會(huì)的交傳為例.pdf
- 釋意理論關(guān)照下記者招待會(huì)口譯.pdf
- 廣西花山巖畫申遺研討會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告_15375.pdf
- 在巴黎學(xué)派釋意理論關(guān)照下的口譯思維研究.pdf
- “經(jīng)顱磁技術(shù)介紹及醫(yī)學(xué)儀器培訓(xùn)”研討會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論釋意理論視角下交替?zhèn)髯g中的筆記.pdf
- 泰國(guó)“新投資促進(jìn)戰(zhàn)略:可持續(xù)發(fā)展”研討會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——以日本文化講座為例.pdf
- 幼兒教育培訓(xùn)項(xiàng)目英漢交傳實(shí)踐報(bào)告——釋意理論視角.pdf
- 釋意理論中脫離語(yǔ)言外殼對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo).pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的英漢交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——以《美國(guó)白宮2015年11月9日新聞發(fā)布會(huì)》交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
- 廣西大學(xué)商學(xué)院-清邁大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)院國(guó)際交流項(xiàng)目研討會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2014中國(guó)-東盟博覽會(huì)泰國(guó)國(guó)家推介會(huì)暨投資機(jī)遇研討會(huì)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論觀照下交替?zhèn)髯g中的語(yǔ)篇連貫——張璐記者招待會(huì)口譯實(shí)例研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論