版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為翻譯活動的一個要素,語境對翻譯活動的重要性早已為不少學(xué)者揭示,因?yàn)橐粋€詞的意義無法離開它所處的語境而單獨(dú)加以考量。比利時語用學(xué)家維索爾提出的順應(yīng)理論,為研究語境提供了新的視角。維索爾認(rèn)為,語言的使用是一個不斷進(jìn)行選擇的過程。不管是出于語內(nèi)還是語外原因,語言使用者必須作出選擇。語言擁有的變異性、協(xié)商性和順應(yīng)性的特點(diǎn)更讓語言選擇變得必要且成為可能。在順應(yīng)論的視角下,語境可以從兩個大的方面來考察,即語言語境和交際語境。維索爾的順應(yīng)理論更注
2、重交際語境的順應(yīng)。語言語境與傳統(tǒng)關(guān)于語境的理解沒多大差別,即上下文,交際語境涵蓋的范圍則大得多。交際語境主要包括心理世界、社交世界和物理世界。
亨利·戴維·梭羅是十九世紀(jì)美國的超驗(yàn)主義作家、哲學(xué)家、自然作家,以及現(xiàn)代環(huán)境保護(hù)論的先鋒,以其深邃的思想,優(yōu)美的語言著稱于世界。當(dāng)然,梭羅作品的晦澀難懂也是相當(dāng)?shù)挠忻K罅_的作品,其中的很多詞語都不能單單只從字面來理解其含義。也因?yàn)榇?在翻譯梭羅的作品時,譯者更需要從語境層面來考察其作
3、品的內(nèi)涵。
本篇論文從維索爾的順應(yīng)理論出發(fā),通過對梭羅代表作《瓦爾登湖》兩個漢譯本的對比分析,探討語境順應(yīng)在翻譯活動中的指導(dǎo)作用。論文的重點(diǎn)放在了語境關(guān)系的順應(yīng)上面,同時嘗試兼顧順應(yīng)性選擇過程中的動態(tài)性。語境關(guān)系的順應(yīng)考察了修辭特點(diǎn)的順應(yīng),心理世界的順應(yīng),物理世界的順應(yīng),以及社交世界的順應(yīng)。語境的各個方面是相互關(guān)聯(lián)的,對其中某一方面的順應(yīng)可能涉及其他多方面的順應(yīng),這要求譯者動態(tài)、靈活地處理語境。而翻譯活動中意義或?qū)徝缹觾r值的缺
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語境順應(yīng)理論與《瓦爾登湖》的翻譯.pdf
- 瓦爾登湖
- 《瓦爾登湖》漢譯本對比分析
- 從順應(yīng)論角度分析瓦爾登湖的兩個漢譯本
- 《瓦爾登湖》讀書心得
- 翻譯美學(xué)視角下《瓦爾登湖》漢譯本情感建構(gòu)的分析.pdf
- 從順應(yīng)論角度分析瓦爾登湖的兩個漢譯本_1609(1)
- 從順應(yīng)論角度分析《瓦爾登湖》的兩個漢譯本_4036.pdf
- 談《瓦爾登湖》與美
- 瓦爾登湖讀后感
- 從順應(yīng)論角度分析《瓦爾登湖》的兩個漢譯本_1609.pdf
- 幾個瓦爾登湖讀書筆記
- 瓦爾登湖讀書報告
- 瓦爾登湖的閱讀心得感悟
- 瓦爾登湖的閱讀心得感悟
- 功能對等在《瓦爾登湖》漢譯過程中的應(yīng)用.pdf
- 01.[瓦爾登湖].(美)梭羅著
- 瓦爾登湖的生態(tài)倫理觀念研究
- 瓦爾登湖徐遲譯本的生態(tài)翻譯學(xué)闡釋
- 從文化傳譯角度評析《瓦爾登湖》四個漢譯本.pdf
評論
0/150
提交評論