2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著學(xué)科發(fā)展以及市場(chǎng)對(duì)于專業(yè)需求的精細(xì)化,筆譯專業(yè)越來(lái)越多地與實(shí)際相結(jié)合,翻譯練習(xí)也更多地傾向于實(shí)用文本翻譯。然而隨著對(duì)筆譯專業(yè)畢業(yè)生要求地不斷提高,文學(xué)類文本翻譯實(shí)踐的重要性日趨凸顯。但遺憾的是,文學(xué)類文本翻譯因其難度較大而較少為筆譯專業(yè)學(xué)生所接觸。
  本文是一篇小說(shuō)中譯英翻譯項(xiàng)目報(bào)告,旨在促進(jìn)中外文化交流、積累中譯英文學(xué)類翻譯經(jīng)驗(yàn)。翻譯項(xiàng)目原文選自《皮囊》中的一篇短篇小說(shuō)。報(bào)告首先介紹了原文及作者的基本信息、翻譯任務(wù)各過(guò)程的

2、工作內(nèi)容。在“案例分析”一章中,筆者重點(diǎn)選取了部分具有代表性的語(yǔ)句段落作為本報(bào)告的案例分析對(duì)象,并附有原文和譯文進(jìn)行對(duì)照,主要分析了在翻譯時(shí)所遇到的問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題、在諾德的文本功能翻譯理論的關(guān)照下選取所需翻譯策略進(jìn)行翻譯。
  通過(guò)對(duì)翻譯任務(wù)的介紹、描述和案例分析,報(bào)告得到了以下翻譯啟示:進(jìn)行翻譯項(xiàng)目前的文章通讀和資料查閱具有重要作用;翻譯過(guò)程中要重視翻譯理論的指導(dǎo);初稿完成后應(yīng)多與其他譯者交流、博采眾長(zhǎng);翻譯實(shí)踐完稿后應(yīng)做

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論