已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學校代碼:1 0 0 3 6例矽} 羅蜇( 節(jié)貿易聲學同等學力人員碩士學位論文論紐馬克的翻譯理論在字幕翻譯中的適用性——《暮光之城》個案分析培養(yǎng)單位:英語學院專業(yè)名稱:外國語言學及應用語言學研究方向:翻譯學作 者:翟萍娟指導教師:葛林論文日期:二。一二年十一月學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論關聯(lián)理論在翻譯中的適用性.pdf
- 紐馬克的交際翻譯理論在科技翻譯中的應用.pdf
- 釋意理論在文學翻譯中的適用性.pdf
- 釋意派翻譯理論在商務合同翻譯中的適用性.pdf
- 紐馬克翻譯理論在英語新聞標題翻譯中的應用.pdf
- 紐馬克的交際翻譯在法律翻譯中的創(chuàng)造性運用.pdf
- 暮光之城4破曉(上)英文字幕
- 紐馬克翻譯理論在文學翻譯中的應用——以thememorychalet的漢譯為例
- 德國功能翻譯理論在商務合同模糊用語翻譯中的適用性研究.pdf
- 試論紐馬克的翻譯理論視角分析電影片名的翻譯
- 論目的論在文學翻譯中的適用性——基于狼圖騰英譯本的個案研究
- 紐馬克翻譯理論視角下美劇《基本演繹法》字幕翻譯探析.pdf
- 外國翻譯理論之適用性研究
- 關聯(lián)理論在翻譯中的應用——適用性與局限性.pdf
- 暮光之城精美排版
- 語域理論視角分析暮光之城_30771.pdf
- 紐馬克翻譯理論下的新聞標題的翻譯研究.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下林黛玉話語翻譯研究
- 論目的論在文學翻譯中的適用性——基于《狼圖騰》英譯本的個案研究_30835.pdf
- 從紐馬克的翻譯理論看中國烹飪文化與翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論