翻譯即譯者的適應(yīng)與選擇——楊憲益漢譯賣花女研究_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩68頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、河南大學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯即譯者的適應(yīng)與選擇——楊憲益漢譯《賣花女》研究姓名:陳小敏申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:楊清平20100601對(duì)內(nèi)在和外在需要以及對(duì)能力的適應(yīng)和選擇。經(jīng)歷了長(zhǎng)期的戰(zhàn)爭(zhēng),中國(guó)的文化事業(yè)百?gòu)U待興。新中國(guó)成立后不久,一方面我們的民族文化需要得到繁榮和發(fā)展,另一方面,中國(guó)急需從外國(guó)引進(jìn)新鮮血液來豐富和發(fā)展民族文化。愛國(guó)翻譯家楊憲益視翻譯為實(shí)現(xiàn)他文化交流傳播夢(mèng)想的途徑而非一項(xiàng)工作。他熱愛文學(xué)和文化

2、,熱愛文化交流,并長(zhǎng)期致力于繁榮祖國(guó)文化和中文與外國(guó)的文化交流工作中。蕭伯納的戲劇《賣花女》深受世界范圍內(nèi)的讀者的喜愛,是他最成功的作品之一。楊憲益把它介紹給中國(guó)讀者,讓中國(guó)讀者也能領(lǐng)略這位戲劇大師的語(yǔ)言魅力。楊憲益的雙語(yǔ)和雙文化知識(shí)和長(zhǎng)期的翻譯實(shí)踐活動(dòng)使他具備將這個(gè)作品翻譯成漢語(yǔ)的能力。在翻譯過程中,他實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言、文化和交際的三維轉(zhuǎn)換,綜合運(yùn)用了同化和異化的翻譯策略,從文中抽取的譯例研究表明這是一部整合適應(yīng)度很高的作品。本文的研究意義

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論