已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中圖分類號: H059 H059 密 級: 公 開 公 開UDC: 本校編號:碩 士 學 位 論 文論文題目: 順應論視角下的英漢翻譯研究——以《維農少年》漢譯本為例研究生姓名: 趙 璟 趙 璟 學號: 0212572 0212572學校指導教師姓名: 郭 磊 郭 磊 職稱: 副教授 副教授申請學位等級: 文學碩士 文學碩士 專業(yè): 外國語言學及應用語言學 外國語言學及應用語言學論文提交日期: 2015. 04. 22 2015. 04
2、. 22 論文答辯日期: 2015. 06. 06 2015. 06. 06獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作和取得的研究成果,除了文中特別加以標注和致謝之處外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含獲得 蘭州交通大學 蘭州交通大學 或其他教育機構的學位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。學位論文作者簽名: 簽字日期: 年
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應論視角下的英漢翻譯研究——以《維農少年》漢譯本為例_10053.pdf
- 順應論視角下的兒童文學英漢翻譯研究
- 順應論視角下的兒童文學英漢翻譯研究_14233.pdf
- 順應論視角下的文化翻譯研究——以京華煙云為例
- 順應論視角下的影視翻譯研究——以功夫熊貓為例
- 關聯(lián)理論視角下的戲劇翻譯研究——以造謠學校漢譯本為例
- 順應論視角下營銷文本的漢譯研究——以《網絡游擊營銷》為例.pdf
- 順應論視角下配音翻譯研究——以《功夫熊貓》為例.pdf
- 翻譯轉換視角下英文小說的漢譯研究以呼嘯山莊的漢譯本研究為例
- 順應論視角下的心理學文本的英漢翻譯——以《房間里最聰明的人》(節(jié)選)為例_2754.pdf
- 翻譯美學視角下gonewiththewind漢譯本的比較研究——以傅東華和李美華的漢譯本為例
- 順應論角度下歷史知多少英漢翻譯策略思考
- 基于語料的英漢翻譯語言風格對比研究——以苔絲三譯本為例
- 順應論視角下營銷文本的漢譯研究——以《網絡游擊營銷》為例_9897.pdf
- 順應論視角下的小說對話翻譯研究——以愛瑪為例
- 順應論視角下的電子競技翻譯——以魔獸世界為例
- 目的論視角下招股說明書英漢翻譯研究——以The Prospectus of TAL Education Group翻譯實踐為例.pdf
- 順應論視角下京華煙云兩譯本的民俗翻譯研究
- 譯介學視角下的《金閣寺》漢譯本研究——以林少華譯本為例.pdf
- 順應論視角下的文化翻譯研究——以《京華煙云》為例_16499.pdf
評論
0/150
提交評論