版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類號(hào): 中圖分類號(hào): 密級(jí):公 密級(jí):公 開學(xué)科分類號(hào) 學(xué)科分類號(hào): 論文編號(hào) 論文編號(hào): 37_050201_11045632016100363_LW碩 士 學(xué) 位 論 文會(huì)話含義理論視角下漢語言語幽默解讀 會(huì)話含義理論視角下漢語言語幽默解讀—— ——《圍城》個(gè)案分析 《圍城》個(gè)案分析作者姓名:王倩學(xué)科專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:趙虹培養(yǎng)學(xué)院:外國(guó)語學(xué)院二〇一六年五月二十五 二十五日Interpretation of Chine
2、se Verbal Humors from thePerspective of the Theory of Conversational Implicature:A Case Study of Fortress BesiegedByWang QianUnder the Supervision ofProf. Zhao HongA ThesisSubmitted to the School of Foreign Studiesin Par
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會(huì)話含義理論視角下漢語言語幽默解讀——《圍城》個(gè)案分析_6189.pdf
- 會(huì)話含義理論下的對(duì)話分析——以圍城為例
- 會(huì)話分析視角下漢語言語交際的性別差異研究.pdf
- 會(huì)話含義理論下的對(duì)話分析——以《圍城》為例_12542.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下圍城中的言語幽默翻譯
- 格萊斯會(huì)話含義理論下庭審會(huì)話分析.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角中英語言語幽默的解讀分析.pdf
- 從會(huì)話含義理論解讀句子語義學(xué)
- 中國(guó)幽默故事選的英譯探析會(huì)話含義理論視覺
- 會(huì)話含義理論視角下審視玉米英譯本中的會(huì)話翻譯
- 從關(guān)聯(lián)理論視角分析幽默言語翻譯的可譯性限度——以圍城為個(gè)案
- 漢語言語禮貌分析模式---對(duì)《京華煙云》的個(gè)案分析.pdf
- 會(huì)話含義理論視角下審視《玉米》英譯本中的會(huì)話翻譯_11658.pdf
- 《老友記》中言語幽默的會(huì)話含義分析_14212.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——以小說《圍城》為例.pdf
- 從順應(yīng)論視角解讀圍城英譯本中言語幽默的再造
- 功能翻譯理論視角下圍城的幽默翻譯探究
- 當(dāng)代會(huì)話含義理論研究——基于認(rèn)知科學(xué)的視角.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的幽默言語研究.pdf
- “關(guān)聯(lián)理論”視角下言語幽默中的歧義
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論