版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、A S t u d y o n t h e T r a n s l a t i o n o f C h i n e s e S h u y u i nT w o E n g l i s hV e r s i o n so f X i y o u f iB y J i a n gJ i n gS u p e r v i s e d b yP r o f e s s o r B i a nJ i a n h u aA 碭e s i sS u
2、 b m i t t e d t o t h eC o l l e g eo f F o r e i g nL a n g u a g e sI n P a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n t sF o r t h e D e g r e e o f M a s t e r o f A r t sM a y ,2 0 1 3A b s t r a c
3、 tC h i n e s e S h u y ui s f o r m e d g r a d u a l l y i n t h e p r o c e s s o fl a n g u a g e u s ea n dd e v e l o p m e n t .I ti S r i c hi nn a t i o n a lc h a r a c t e r i s t i c s ,a n di S c l o s e l y
4、 r e l a t e dt oa n a t i o n ’Sh i s t o r y , g e o g r a p h y , e c o n o m y , c u s t o Ⅱ塔,a n d S O o n .S h u y u ,w h i c h i s s h o r t a n de x p r e s s i v e ,c o m p a c ta n ds u c c i n c t , v i v i da
5、 n dh u m o r o u s ,i st h e e s s e n c eo f C h i n e s el a n g u a g e c o n v e n t i o n .C h i n e s en o v e l X i y o u j i , J o u r n e y t ot h eW e s t , c o n t a i n s a l a r g en u m b e r o f p o p u l
6、 a rt y p e so fS h u y ui nt h e l a t eM i n gD y n a s t y ,w h i c hh a sa 諏d ev a r i e t y o fs o R r c e s ,i n c l u d i n g t h e f o l l o w i n g s e v e nm a i n s o u r c e s ,C o n f u c i a n w o r k s ,B
7、u d d h i s tw o r k s ,h i s t o r i c r e c o r d s ,c l a s s i c a lp o e t r y ,d r a m a s ,m y t h s ,a n d o t h e rm i s c e l l a n e o u s b o o k s .S h u y u v i v i d l y r e f l e c t st h es o c i a lo u
8、t l o o k o f t h eM i n g D y n a s t y i nt h e1 6 t hc e n t u r y , t h eg r e a te f f e c to f C o n f u c i a n i s m , B u d d h i s ma n d T a o i s ma n d t h ec o m m e r c i a la n d c u l t u r a lc h a r a
9、c t e r i s t i c s .W i t ht h ep r o f o u n dC h i n e s e c u l t u r em a r k e d , al a r g en u m b e r a r es t i l li nu s e t o d a y ,p r o v i d i n ga l o t o f m a t e r i a lf o r t h et r a n s l a t i o
10、ns t u d y o f S h u y u .T h e r e f o r e ,t h i st h e s i s f o c u s e so nt h ed i s c u s s i o nb a s e do nt h e d a t ao f X i y o u f i .F i r s t l y ,t h ea u t h o r s t a r t sf r o m t h ed e f i n i t i
11、o no f S h u y u , s u m u pa n d a n a l y z e t h e f e a t u r e so f i t , a n dt h e nt a k ei t st w o e x i s t i n gt y p i c a lt r a n s l a t i o n s - t h eJ o u r n e y t ot h eW e s tb yC h i n e s e - A m
12、e r i c a n s c h o l a r A n t h o n yC .Y ua n dJ o u r n e yt o t h e W e s tb y B r i t i s hS i n o l o g i s t J e n n e r —f o re x a m p l e , f r o mw h i c he x t r a c t r e p r e s e n t a t i v et r a n s l
13、a t i o n s o fS h u y u a sa n a l y s i so b j e c t s .S e c o n d l y ,t h et h e s i sg i v e sa no v e r v i e wo f t h eE q u i v a l e n c eT h e o r y , i n t r o d u c i n gi t s d e v e l o p m e n t , r e a l
14、 i t y ,l e v e l s ,a n dl i m i t a t i o n .D u et ot h es e m a n t i c ,r h e t o r i c a la n dc u l t u r a l f e a t u r e s o fS h u y u ,N i d a ’S E q u i v a l e n c eT h e o r y , w h i c hc o m b i n e sm o
15、 d e ml i n g u i s t i c s ,c o m m u n i c a t i o n t h e o r y , a n d t h er e a d e r s ’r e s p o n s et h e o r y , c a nb e a p p l i e dt oe x p l a i na n de v a l u a t e t h et r a n s l a t i o n o fS h u y
16、 u .T h i s t h e s i s r e l i e s o nE q u i v a l e n c eT h e o r yt oa n a l y z eh o w t o o b t a i nf u n c t i o n a le q u i v a l e n c eo nt h r e el e v e l si no r d e rt oa c h i e v e a b e t t e r t r a
17、n s l a t i o n e f f e c t .C o m b i n e dw i m c a s e s t u d i e s o ft w oE n g l i s hv e r s i o u so f X i y o u f i ,t h et h e s i sf o c u s e so nd i s c u s s i o no f w h a ta t r a n s l a t o r 啪a n a l
18、y z ea n d s u m m a r i z e f r o m t h e m .I nt h ee n d , t h o u g ht h e r e a r es i m i l a r i t i e sb e t w e e nE a s t e r na n d W e s t e r n c u l t u r e s ,t h e r e a l s o e x i s t h u g e d i f f e
19、r e n c e s .T h e u n i q u e c h a r a c t e r i s t i c s a n d r i c h c u l t u r a lc o n n o t a t i o n s o fS h u y u b r i n g h u g e c h a l l e n g e s f o r t r a n s l a t o r s .B e c a u s e o ft h ed i
20、f f i c u l t i e s i nf i n d i n gt h ee q u i v a l e n t so fs o u r c el a n g u a g ei n t h et a r g e tl a n g u a g e ,t h ep u r p o s et oa c h i e v e a b s o l u t ee q u i v a l e n c ec a n h a r d l yb ea
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 西游記兩個(gè)英譯本中人物名稱翻譯的研究
- 從歸化與異化角度看西游記中的宗教俗語(yǔ)在兩個(gè)英譯本中的翻譯
- 圖里的翻譯規(guī)范理論在西游記兩個(gè)英譯本中的應(yīng)用
- 接受美學(xué)視角下西游記兩個(gè)英譯本的比較研究
- 《西游記》兩個(gè)英譯本中人物名稱翻譯的研究_32195.pdf
- 多元系統(tǒng)理論下《西游記》兩個(gè)英譯本研究.pdf
- 論文學(xué)性的翻譯——以西游記的兩個(gè)英譯本為例
- 譯者的闡釋者角色——《西游記》兩個(gè)英譯本的比較研究.pdf
- 接受理論與翻譯策略——以《西游記》的兩個(gè)英譯本為例.pdf
- 從歸化與異化角度看《西游記》中的宗教俗語(yǔ)在兩個(gè)英譯本中的翻譯_16351.pdf
- 從《老殘游記》兩個(gè)英譯本看文化因素的傳譯.pdf
- 接受美學(xué)視角下《西游記》兩個(gè)英譯本的比較研究_18061.pdf
- 論譯者文化身份對(duì)翻譯的影響——以西游記的兩個(gè)英譯本為例
- 論文學(xué)性的翻譯——以《西游記》的兩個(gè)英譯本為例_13807.pdf
- 西游記三個(gè)英譯本的翻譯目的論對(duì)比研究
- 從語(yǔ)域理論看西游記的翻譯本
- 從詩(shī)經(jīng)的兩個(gè)英譯本看文化語(yǔ)境對(duì)翻譯的影響
- 從改寫(xiě)理論看阿q正傳的兩個(gè)英譯本
- 余國(guó)藩西游記英譯本中深度翻譯的應(yīng)用
- 從《老殘游記》的兩個(gè)英譯本看譯者主體性_30942.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論