從語言學(xué)的觀點看語境與翻譯的關(guān)系.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩105頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯工作者及譯作讀者經(jīng)常發(fā)現(xiàn)在涉及英漢兩種語言的譯作中原文與譯文達不到對應(yīng),盡管諸多翻譯理論強調(diào)這種對應(yīng),例如Eugene A.Nida創(chuàng)立的功能對應(yīng)理論.然而語言學(xué)研究表明,英漢譯作之間時有的這種不對應(yīng)是正常現(xiàn)象.這是因為,語言之間因文化不同而產(chǎn)生的諸多語障阻礙了這種對應(yīng)的實現(xiàn).盡管翻譯理論都是服務(wù)于翻譯活動,但理論本身都各有長處和不足之處.這些理論都與一定的語言環(huán)境相聯(lián)系,語言環(huán)境是在不斷變化的,因此,理論也應(yīng)不斷發(fā)展和更新以適應(yīng)新

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論