從口譯過程看譯員素質(zhì)的培養(yǎng).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩136頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著世界各國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域內(nèi)的交流日益頻繁,口譯作為使用不同語言的人們順暢交流的橋梁,已經(jīng)成為語言類人才擇業(yè)的重要考慮對象和譯學(xué)界共同關(guān)注的焦點(diǎn)。口譯人員運(yùn)用其智慧和努力,幫助人們克服語言上的障礙,在跨文化交際過程中起到了舉足輕重的作用。眾所周知,口譯是一種復(fù)雜的認(rèn)知心理活動(dòng),其過程由相互作用、相互影響的若干階段構(gòu)成且在不同階段存在著不同的困難和障礙。所以要保證口譯任務(wù)的順利完成,口譯員必須具有較高的專業(yè)素質(zhì)??谧g不同于口語或

2、筆譯,對譯員素質(zhì)有其特定的要求;口譯教學(xué)不同于語言教學(xué)和筆譯教學(xué),應(yīng)當(dāng)立足于口譯特點(diǎn),有針對性的對譯員自身素質(zhì)和口譯專業(yè)技能進(jìn)行培養(yǎng)?;诖?作者從對口譯過程的分析入手(即理解、記憶、再表達(dá)三個(gè)階段),以本文的譯員素質(zhì)模型為基礎(chǔ),說明口譯各個(gè)階段的特點(diǎn)及其對譯員的素質(zhì)要求,并提出相應(yīng)的技能訓(xùn)練與素質(zhì)培養(yǎng)方案。
  本文共包含以下六個(gè)章節(jié):
  引言部分分別對口譯研究史及口譯過程研究進(jìn)行回顧;第一章首先從定義、分類兩方面對口譯

3、進(jìn)行概述,其次分別介紹口譯過程的著名理論——Daniel Gile教授的精力負(fù)荷模型及廈大口譯訓(xùn)練模式,并在對兩個(gè)模型比較分析的基礎(chǔ)上得出本文的譯員素質(zhì)模型;根據(jù)這一模型,第二章針對的是口譯理解階段譯員的素質(zhì)培養(yǎng),首先提出Gile的口譯理解等式,隨后對譯員的語言素質(zhì)、語言外素質(zhì)及邏輯推理能力的要求及培養(yǎng)方法進(jìn)行介紹;第三章針對口譯記憶階段的素質(zhì)培養(yǎng),分別對口譯中的記憶機(jī)制、影響記憶的因素及記憶策略、技能培訓(xùn)進(jìn)行分析論述;第四章則針對口譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論