版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UDC密級公開另囂聲夕擎碩士研究生學(xué)位論文教育學(xué)著作Assessingfo廠Learning(Chapterl)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告申請人:李慧敏學(xué)號:2160853培養(yǎng)單位:應(yīng)用外語學(xué)院學(xué)科專業(yè):英語筆譯研究方向:非文學(xué)翻譯指導(dǎo)教師:周文萱完成日期:2018年4月20日㈣^了、、引√/舢0每!:y㈣啪訟㈤,∥Ⅲ7~乙,,一I一Ⅷ8話影)!刪3一心彳7y一孝~㈣豸述㈣№∥。擴(kuò)k\中文摘要中文摘要此次英譯漢翻譯材料選自(美)佩吉梅基(M
2、akiPL)主編的教育學(xué)著作AssessingforLearning《為學(xué)而評》一書中的第一章,第一章概述了機(jī)構(gòu)和計(jì)劃層面的評估,作為系統(tǒng)和系統(tǒng)的集體調(diào)查過程,以制度和專業(yè)價(jià)值觀以及教育機(jī)構(gòu)承諾原則為基礎(chǔ)。它還對后續(xù)章節(jié)展開的評估過程進(jìn)行了剖析。作為教育類學(xué)術(shù)著作,文本使用的是較為平實(shí)的敘述語言。大多數(shù)的文本句子結(jié)構(gòu)都是長而復(fù)雜的句子,包括對術(shù)語和定義的解釋。在翻譯的過程中,譯者嘗試著發(fā)展三種翻譯方法,以一種準(zhǔn)確的方式傳達(dá)原始信息,即教
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 教育學(xué)著作Education and the Social Order(Chapter 3,7,12)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 教育學(xué)著作A Review of Business--University Collaboration(Chapter4)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科普類著作environmentalpolicyandpublichealth(chapter1chapter8)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 教育學(xué)著作Integrating Young Adult Literature Through The Common Core Standards(Chapter 8)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 教育學(xué)著作Integrating Young Adult Literature Through the Common Core Standards(Chapter 6)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語言學(xué)著作assessinglanguageabilityintheclassroom(chapter8)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 語言學(xué)著作thehandbookofdiscourseanalysis(chapter3541)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 教育類論文集Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter 1,Chapter 7)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 教育學(xué)著作Educate to Innovate-Factors That Influence Innovation英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游類著作Tourism and Trails (Chapter 2)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 經(jīng)濟(jì)學(xué)著作gravenewworld,theendofglobalization,thereturnofhistory(chapter89)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 對比語言學(xué)著作Contrastive Analysis(Chapter4)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語言學(xué)著作Meaning in Language (Chapter3,4)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語言學(xué)著作Professional Discourse(Chapter 11,12)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語言學(xué)著作Basic Linguistic Theory(Chapter14)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語言學(xué)著作Communication Between Cultures(Chapter8)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 對比語言學(xué)著作Contrastive Analysis(Chapter3)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 對比語言學(xué)著作Contrastive Analysis Chapter5英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 教育學(xué)著作The Flipped College Classroom(Chapters 2,3)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 教育類論文集Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter 3,Chapter 6)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論