版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、法律在我們的社會事務(wù)中發(fā)揮極其重要的作用,與我們的生活息息相關(guān)。模糊性是語言的一個重要特征,法律作為語言的一種社會變體,必定會被語言的模糊性所影響。本文主要從語用學(xué)角度,以中國刑法為例對法律語言中的模糊現(xiàn)象進行討論。
本文分別介紹了法律語言、模糊語言、語用學(xué)的研究及發(fā)展狀況;分析了法律模糊語言產(chǎn)生的原因及適用范圍:法律模糊語是由于語言本身特點的規(guī)約、法律術(shù)語的不確定性、立法原則概括性、社會發(fā)展的持續(xù)性等原因產(chǎn)生的;法律模糊
2、語適合用于表達帶有預(yù)測性的內(nèi)容、情節(jié),難于確定的時間、空間及不宜直言的事實等情況。法律模糊語言可以根據(jù)語用功能、詞類、語境進行劃分。法律模糊語言具有概括功能、補缺功能、信息功能、自我保護功能、禮貌功能及勸導(dǎo)功能。在司法語言中,模糊語被靈活地使用,其靈活性主要體現(xiàn)為法律語言行為的參與者使用模糊語言來傳達其話語的隱含信息,從而實現(xiàn)特定的交流目的。因此,筆者使用了語用學(xué)中的合作原則,禮貌原則對司法語言進行分析。本文指出了法律語言中使用模糊語言
3、的弊端:民事和經(jīng)濟案件中不恰當?shù)厥褂媚:~語,會導(dǎo)致無法明確當事人的權(quán)利和義務(wù),容易產(chǎn)生訴訟紛爭;在刑事案件中不恰當?shù)厥褂媚:~語,有可能導(dǎo)致影響對法律事物性質(zhì)的界定;模糊語言是導(dǎo)致不公正的潛在危險;模糊語言容易導(dǎo)致法律條文之間出現(xiàn)不協(xié)調(diào)現(xiàn)象,不利于國家法律的統(tǒng)一正確實施。文章還分析了如何避免法律語言的模糊性。
從這篇文章的研究中可以得出,法律語言作為一種規(guī)約性語言的分支,用詞準確是其最重要特點之一。但在某些情況下,法律語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下散文英譯中譯者適應(yīng)性選擇——以《英譯中國現(xiàn)代散文選》為例_7092.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下散文英譯中譯者適應(yīng)性選擇——以《英譯中國現(xiàn)代散文選》為例_11754.pdf
- 語義語用視角下的法律語言模糊性研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下散文英譯中譯者適應(yīng)性選擇——以英譯中國現(xiàn)代散文選為例
- 英譯中國現(xiàn)代散文選中模糊語言英譯的描寫研究
- 順應(yīng)論視角下的散文英譯研究——以張培基之《英譯中國現(xiàn)代散文選》為例.pdf
- 譯者主體視角下的散文英譯研究——以張培基英譯中國現(xiàn)代散文選(三)為例
- 功能語言學(xué)視角下中國古典散文英譯中的顯化研究
- 認知語言學(xué)視角下漢語典籍英譯中的識解運作研究—以周易英譯本為例
- 法律語言模糊性的語義學(xué)和語用學(xué)視角研究.pdf
- 以接受美學(xué)觀看模糊語言在英譯中的磨蝕——以《邊城》為例.pdf
- 社會新聞中模糊語言的語用研究——以《中國日報》為例.pdf
- 譯者主體視角下的散文英譯研究——以張培基《英譯中國現(xiàn)代散文選(三)》為例_15160.pdf
- 功能語言學(xué)視角下中國古典散文英譯中的顯化研究_3003.pdf
- 劉宓慶翻譯美學(xué)視角下張培基英譯中國現(xiàn)代散文選中模糊語言的翻譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的中國古典詩歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究
- 翻譯美學(xué)視角下的《英譯中國現(xiàn)代散文選》.pdf
- 信息論視角下中國典籍英譯中的欠額與超額現(xiàn)象研究——以《論語》英譯本為例.pdf
- 英譯中國古典詩歌模糊美.pdf
- 認知語言學(xué)視角下轉(zhuǎn)喻英譯的研究——以《許淵沖英譯杜甫詩選》為例.pdf
評論
0/150
提交評論