汽車用戶手冊翻譯實踐報告——以《奔馳E-Class轎車用戶手冊》為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩127頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的日益加速以及中國經(jīng)濟的迅速發(fā)展,我國出境投資及旅游人數(shù)呈逐年上升趨勢。研究表明,快捷便利的汽車已成為國人最為理想的出行工具,而了解汽車性能則是安全駕駛車輛的前提。筆者受托于常州市金球焊割有限公司,承擔了《奔馳E-Class轎車用戶手冊》安全章節(jié)中的部分翻譯工作。汽車用戶手冊屬于信息型文本,主要目的是為汽車用戶提供車輛使用信息,具有客觀準確、簡潔清晰、邏輯性強的語言特點。
  本次報告基于《奔馳E-Class轎車用戶手冊

2、》翻譯實踐活動,共包含四大部分:第一部分主要是對項目進行簡要的介紹。第二部分的翻譯任務管理闡述了譯前準備、過程管理和譯后審校的工作。第三部分是本次報告的主體部分,筆者重點探討了《奔馳E-Class轎車用戶手冊》漢譯過程中詞匯和長句的翻譯,包括專業(yè)詞匯的翻譯和普通詞匯在專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;長句翻譯又根據(jù)具體的類型,分別從從句和名詞性短語兩種情況探討總結(jié)了所用的翻譯理論和具體策略。第四部分是筆者對翻譯過程的反思和體會。望此次翻譯實踐報告能為其他

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論