眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復工復產 應急預案 防控方案 英雄事跡 院務工作
  • 成品畢設 >
    成品畢設
    外文翻譯 畢業(yè)設計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務書 課程設計 相關資料 大學生活 期刊論文 實習報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準備 規(guī)劃設計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學 基礎建設 能源化工 農林牧畜 綜合待分類 教育經驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學衛(wèi)生 IT技術 土木建筑 考研專題 財會稅務 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結匯報 調研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想匯報 事務文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術服務 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學術文檔 >
    學術文檔
    自然科學 生物科學 天文科學 醫(yī)學衛(wèi)生 工業(yè)技術 航空、航天 環(huán)境科學、安全科學 軍事 政學 文化、科學、教育、 交通運輸 經濟 語言、文字 文學 農業(yè)科學 社會科學總論 藝術 歷史、地理 哲學 數(shù)理科學和化學 綜合性圖書 哲學宗教
  • 經營營銷 >
    經營營銷
    綜合文檔 經濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內控風控 地產策劃
  • 教學課件 >
    教學課件
    幼兒教育 小學教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習題 課后答案 綜合教學
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應急預案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導學 >
    課程導學
    醫(yī)學綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學研究 身心發(fā)展 醫(yī)學試題 影像醫(yī)學 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學 老年醫(yī)學 內科醫(yī)學 婦產科 神經科 醫(yī)學課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學 康復醫(yī)學 全科醫(yī)學 護理學科 針灸學科 重癥學科 病毒學科 獸醫(yī) 藥學
  • 唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    標簽: 唐詩 解析 讀后感 拼音 翻譯

    0份文檔

  • 文學翻譯中陌生化手法的再現(xiàn)——以榮如德的動物農場譯本為例 文學翻譯中陌生化手法的再現(xiàn)——(頁數(shù):88 | 大?。?631 KB )
  • 文學翻譯技巧初探——以gonegirl譯文為例 文學翻譯技巧初探——以gone(頁數(shù):48 | 大小:419 KB )
  • 文學翻譯中的文化誤讀研究——以紅樓夢英譯本為例 文學翻譯中的文化誤讀研究——以(頁數(shù):45 | 大?。?528 KB )
  • 文學文體學與意識流小說的風格翻譯——以一個青年藝術家的肖像的兩個譯本比較為例 文學文體學與意識流小說的風格翻(頁數(shù):99 | 大?。?920 KB )
  • 新文化運動時期(19151927)文學翻譯研究——多元系統(tǒng)理論視角 新文化運動時期(1915192(頁數(shù):127 | 大?。?910 KB )
  • 文學作品中的模糊語及中國古典詩歌模糊語的翻譯研究 文學作品中的模糊語及中國古典詩(頁數(shù):56 | 大?。?902 KB )
  • 文化飛散視角下的翻譯策略——林語堂浮生六記個案研究 文化飛散視角下的翻譯策略——林(頁數(shù):68 | 大小:2320 KB )
  • 文學翻譯中譯者的創(chuàng)造性——以功能理論視角下的臺北人中英對照本為例 文學翻譯中譯者的創(chuàng)造性——以功(頁數(shù):77 | 大?。?945 KB )
  • 文化翻譯視域下傲慢與偏見三個漢譯本民俗文化翻譯對比分析 文化翻譯視域下傲慢與偏見三個漢(頁數(shù):69 | 大小:2207 KB )
  • 文化層面詞匯空缺的翻譯研究 文化層面詞匯空缺的翻譯研究(頁數(shù):49 | 大?。?28 KB )
  • 文化專有項的翻譯——圍城英譯本的個案研究 文化專有項的翻譯——圍城英譯本(頁數(shù):52 | 大小:1851 KB )
  • 文學翻譯實用指南翻譯實踐報告 文學翻譯實用指南翻譯實踐報告(頁數(shù):103 | 大?。?939 KB )
  • 文學翻譯經典的構成要素基于楊必譯本名利場的分析 文學翻譯經典的構成要素基于楊必(頁數(shù):94 | 大?。?99 KB )
  • 文學翻譯中的文化過濾機制分析——以金譯駱駝祥子為例 文學翻譯中的文化過濾機制分析—(頁數(shù):49 | 大?。?292 KB )
  • 文學作品中的稱呼語與翻譯比較——以紅樓夢的兩個英譯本為例 文學作品中的稱呼語與翻譯比較—(頁數(shù):106 | 大?。?941 KB )
  • 接受美學視角下李白詩歌中的意象翻譯研究 接受美學視角下李白詩歌中的意象(頁數(shù):58 | 大?。?675 KB )
  • 描述翻譯學視角下先知兩個漢譯本的規(guī)范差異研究 描述翻譯學視角下先知兩個漢譯本(頁數(shù):58 | 大小:351 KB )
  • 政論性文章的翻譯——以中日領導人的講話為例 政論性文章的翻譯——以中日領導(頁數(shù):52 | 大?。?788 KB )
  • 操控論視角下莫言小說英譯本的俗語翻譯研究 操控論視角下莫言小說英譯本的俗(頁數(shù):57 | 大小:2390 KB )
  • 抗戰(zhàn)時期重慶翻譯詩歌研究——以主要期刊為中心 抗戰(zhàn)時期重慶翻譯詩歌研究——以(頁數(shù):47 | 大小:2204 KB )
  •  
     
    關于我們 - 網站聲明 - 網站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號