-
簡(jiǎn)介:中圖分類號(hào)中圖分類號(hào)H3159單位代碼單位代碼10231學(xué)號(hào)號(hào)42110432關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論視閾下陶淵明詩(shī)歌中空白的英關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論視閾下陶淵明詩(shī)歌中空白的英譯研究譯研究學(xué)科專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究方向翻譯作者姓名王愛(ài)玲指導(dǎo)教師張曄教授哈爾濱師范大學(xué)二〇一四年六月ATHESISSUBMITTEDFORTHEDEGREEOFMASTERSTUDYONTHEBLANKSTRANSLATIONINTAOYUANMING’SPOETRYFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCEADAPTATIONTHEORYCANDIDATEWANGAILINGSUPERVISORPROFZHANGYESPECIALITYENGLISHLINGUISTICSANDLITERATUREDATEOFDEFENCEJUNE,2013DEGREECONFERRINGINSTITUTIONHARBINNORMALUNIVERSITY
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 82
大小: 0.76(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)H059關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下情景喜劇單位代碼10086學(xué)號(hào)2010064幽默的翻譯一美劇成長(zhǎng)的煩惱為個(gè)案ASTUDYOFHUMORTRANSLATIONOFSITCOMFROMTHEPERSPECTIVEOFGUTT’SRELEVANCETRANSLATIONTHEORYACASESTUDYOFGROWINGPAINS學(xué)位申請(qǐng)人指導(dǎo)教師學(xué)科專業(yè)學(xué)位類別授予單位答辯日期吳新麗馬紅軍教授英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)文學(xué)碩士河北農(nóng)業(yè)大學(xué)二。一三年五月二十八日IIILILIILLIIIIIIIIIIIIIIILLLLTLLLLTY2386760摘要格特在斯皮伯和威爾遜的關(guān)聯(lián)理論的基礎(chǔ)上提出了關(guān)聯(lián)翻譯理論,關(guān)聯(lián)翻譯理論為翻譯提供了新的方法。本文主要是論證關(guān)聯(lián)翻譯理論在翻譯情景喜劇中幽默的可行性研究。幽默,是人們?nèi)粘I钪谐R?jiàn)的語(yǔ)言交際方式之一,在交際過(guò)程中起著非常重要的作用。盡管曾經(jīng)有很多學(xué)者在各方面對(duì)幽默進(jìn)行過(guò)研究,然而幽默早已不僅僅局限于傳統(tǒng)的書(shū)面形式以及日常生活對(duì)白交際中,而是開(kāi)始大量存在于視聽(tīng)媒體中,情景喜劇這個(gè)多元符號(hào)視聽(tīng)文本中的幽默卻一直處于翻譯研究的邊緣。近幾年來(lái),隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,國(guó)外情景喜劇正在通過(guò)不同方式傳播引進(jìn)到我國(guó),對(duì)我國(guó)影視方面的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。情景喜劇中的幽默作為媒體時(shí)代的主流形式,劇中人物幽默對(duì)白和鮮明的幽默人物形象深受觀眾的喜愛(ài)。本文的主要研究對(duì)象是情景喜劇中的幽默的翻譯,闡釋情景喜劇中的幽默是如何跨越地域,文化和語(yǔ)言的障礙,使得譯語(yǔ)觀眾感受到劇中幽默效果。情景喜劇中的幽默,與傳統(tǒng)的幽默存在著較大的差異,本文研究的幽默不再是靜態(tài)的文字文本形式的幽默,而是視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)相融合的多元符號(hào)的動(dòng)態(tài)幽默文本。本文以關(guān)聯(lián)翻譯理論為基礎(chǔ),解釋了關(guān)聯(lián)翻譯理論在翻譯情景喜劇的幽默的過(guò)程中的關(guān)鍵策略,并從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度論述了幽默的可譯性。關(guān)聯(lián)翻譯理論指出,在翻譯幽默的過(guò)程中,譯者不僅要對(duì)原文本中的文化和語(yǔ)言幽默所預(yù)設(shè)的認(rèn)知環(huán)境進(jìn)行推理,還要根據(jù)譯語(yǔ)觀眾的認(rèn)識(shí)環(huán)境,在保證保留原文本中最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián)反差的基礎(chǔ)上,對(duì)譯文表達(dá)形式進(jìn)行適當(dāng)?shù)母淖?,以便補(bǔ)充譯語(yǔ)觀眾缺失的語(yǔ)境假設(shè),使原文本中有關(guān)語(yǔ)言和文化的幽默在譯本中能夠找到最佳關(guān)聯(lián),是譯語(yǔ)觀眾獲得幽默效果和源語(yǔ)觀眾相似,換言之,保留原文的幽默效果,才是成功的幽默翻譯。本文以成長(zhǎng)的煩惱為情景喜劇的例子對(duì)關(guān)聯(lián)翻譯理論翻譯情景喜劇的幽默的可行性研究。本文主要由五個(gè)部分組成。第一章是緒論。主要是論文的文獻(xiàn)綜述,交代情景喜劇翻譯的現(xiàn)狀,幽默翻譯的必要性,以及研究目的、方法以及研究范圍。第二章是理論框架的論述,關(guān)聯(lián)理論以及關(guān)聯(lián)翻譯理論。通過(guò)對(duì)關(guān)聯(lián)理論以及關(guān)聯(lián)翻譯理論中核心概念的論述,指出了交際的明示推理性,語(yǔ)境和處理努力之間的對(duì)比關(guān)系,最佳關(guān)聯(lián)和最大關(guān)聯(lián)的關(guān)系,由此進(jìn)一步提出了翻譯的雙重明示推理過(guò)程。第三章是情景喜劇的幽默的特性。情景喜劇的幽默不同于傳統(tǒng)的幽默,頻繁的喜劇沖突、個(gè)性化的人物對(duì)白、鮮明的人物性格都是情景喜劇的顯著特點(diǎn)。情景喜劇的翻譯受到時(shí)間和空間的制約。還對(duì)情景喜劇中的幽默進(jìn)行了分類,聽(tīng)覺(jué)類幽默,視覺(jué)類幽默以及復(fù)合類幽默,同時(shí)指出了情景喜劇紅引觀眾發(fā)笑的非言語(yǔ)因素的重要作用值得譯者重視。第四章是運(yùn)用關(guān)聯(lián)翻譯理論為理論基礎(chǔ),對(duì)情景喜劇成長(zhǎng)的煩惱中的言語(yǔ)幽默進(jìn)行分析研究,主要是通過(guò)直接翻譯和間接翻譯的翻譯方法對(duì)大眾幽默,文字游戲類幽默以及文化專屬類幽默進(jìn)行翻譯研究。第五章是結(jié)語(yǔ),對(duì)本文的情景喜劇的幽默的翻譯研究進(jìn)行了簡(jiǎn)單回顧,研究意義的重新強(qiáng)調(diào),并且在最后指出了本文研究的局限所在和進(jìn)一步的研究方向。關(guān)鍵字幽默翻譯;情景喜劇;多元符號(hào)構(gòu)成;關(guān)聯(lián)翻譯理論;
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 59
大?。?7.8(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)H08H08密級(jí)密級(jí)關(guān)聯(lián)理論視角下霧都孤兒榮譯本關(guān)聯(lián)理論視角下霧都孤兒榮譯本與何譯何譯本比較研究本比較研究研究生姓名陽(yáng)英指導(dǎo)教師姓名、職稱張冬梅副教授學(xué)科專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向翻譯理論與實(shí)踐湖南工業(yè)大學(xué)2014年6月6日ACOMPARATIVESTUDYOFRONG’SANDHE’SVERSIONSOFOLIVERTWISTFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORYBYYANGYINGATHESISINFOREIGNLINGUISTICSANDAPPLIEDLINGUISTICSSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESHUNANUNIVERSITYOFTECHNOLOGYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSSUPERVISEDBYASSOCIATEPROFESSORZHANGDONGMEIJUNE,2014
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 85
大?。?0.75(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)HO密級(jí)秘密、機(jī)密、絕密學(xué)校代碼10057研究生學(xué)號(hào)11835017關(guān)聯(lián)理論視角下英若誠(chéng)戲劇譯作狗兒爺涅粲研究專業(yè)名稱外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師姓名高巍教授研究生姓名謝林麗申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別文學(xué)碩士論文提交日期2013年12月論文課題來(lái)源自選題目學(xué)位授予單位天津科技大學(xué)天津科技大學(xué)學(xué)位論文原刨性聲明本人鄭重聲明所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)_卜.獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包括任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)的成果內(nèi)容,也不包括為獲得天津科技大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。對(duì)本文研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名骶翮日肌國(guó)曄年‘鑰7日知識(shí)產(chǎn)權(quán)和專利權(quán)保護(hù)聲明本人鄭重聲明所呈交的論文是本人在導(dǎo)師具體指導(dǎo)下并得到相關(guān)研究經(jīng)費(fèi)支持下完成的,其數(shù)據(jù)和研究成果歸屬于導(dǎo)師和作者本人,知識(shí)產(chǎn)權(quán)單位屬天津科技大學(xué);所涉及的創(chuàng)造性發(fā)明的專利權(quán)及使用權(quán)完全歸天津科技大學(xué)所有。本人保證畢業(yè)后,以本論文數(shù)據(jù)和資料發(fā)表論文或使用論文工作成果時(shí)署名第一單位仍然為天津科技大學(xué)。本人完全意識(shí)到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名彩拂替麗日期Q∥F畢年弓月7日‘DJ學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,同意公布論文的全部或部分內(nèi)容,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)天津科技大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。保密LL請(qǐng)?jiān)诜娇騼?nèi)打“√”,在年解密后適用本授權(quán)書(shū)。本學(xué)位論作者簽名導(dǎo)師簽名黧≥幃7月7日日期彥BF乍年7月7日日期為FY年戶月/占日
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 82
大小: 2.21(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:學(xué)校代號(hào)10524學(xué)號(hào)12009577分類號(hào)密級(jí)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視角下紅字中“A”的解讀學(xué)位申請(qǐng)人姓名楊美玲培養(yǎng)單位中南民族大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師姓名及職稱呂萬(wàn)英教授學(xué)科專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)論文提交日期2012年5月學(xué)校代號(hào)10524學(xué)號(hào)密級(jí)中南民族大學(xué)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視角下紅字中“A”的解讀學(xué)位申請(qǐng)人姓名楊美玲培養(yǎng)單位中南民族大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院導(dǎo)師姓名及職稱呂萬(wàn)英教授學(xué)科專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)論文提交日期2012年5月論文答辯日期2012年5月答辯委員會(huì)主席
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 80
大?。?2.49(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:湖南工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文湖南工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文分類號(hào)H08H08密級(jí)密級(jí)關(guān)聯(lián)理論視角下的關(guān)聯(lián)理論視角下的影視影視習(xí)語(yǔ)翻譯習(xí)語(yǔ)翻譯以老友記字幕翻譯為例以老友記字幕翻譯為例研究生姓名黎陽(yáng)指導(dǎo)教師姓名、職稱劉源甫教授學(xué)科專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向翻譯理論與實(shí)踐湖南工業(yè)大學(xué)2010年4月8日ONAUDIOVISUALTRANSLATIONOFIDIOMSFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORYACASESTUDYOFSUBTITLINGINFRIENDSBYLIYANGATHESISINFOREIGNLINGUISTICSANDAPPLIEDLINGUISTICSSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESHUNANUNIVERSITYOFTECHNOLOGYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSSUPERVISEDBYPROFESSORLIUYUANFUAPRIL,2010
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 81
大?。?2.13(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:(申請(qǐng)文學(xué)碩士學(xué)位論文(申請(qǐng)文學(xué)碩士學(xué)位論文)培養(yǎng)單位外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)科專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)培養(yǎng)單位外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)科專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究生孫嬋指導(dǎo)老師劉升民教授研究生孫嬋指導(dǎo)老師劉升民教授2014年12月關(guān)聯(lián)理論視角下白象似的群山主題的多重解讀關(guān)聯(lián)理論視角下白象似的群山主題的多重解讀MULTIPLETHEMEINTERPRETATIONSOFHILLSLIKEWHITEELEPHANTSFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORY關(guān)聯(lián)理論視角下白象似的群山主題的多重解讀孫嬋武漢理工大學(xué)關(guān)聯(lián)理論視角下白象似的群山主題的多重解讀孫嬋武漢理工大學(xué)獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果,也不包含為獲得武漢理工大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明并表示了謝意。研究生簽名日期研究生簽名日期關(guān)于論文使用授權(quán)的說(shuō)明本人完全了解武漢理工大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨颊撐牡娜?jī)?nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。保密的論文在解密后應(yīng)遵守此規(guī)定研究生簽名導(dǎo)師簽名日期研究生簽名導(dǎo)師簽名日期
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 50
大?。?1.09(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)UDC密級(jí)編號(hào)文學(xué)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視角下對(duì)紅樓夢(mèng)中詩(shī)歌的兩個(gè)英譯本的比較研究碩士研究生指導(dǎo)教師學(xué)位級(jí)別學(xué)科、專業(yè)所在單位論文提交日期論文答辯日期學(xué)位授予單位叢新樸日勝副教授文學(xué)碩士英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)外語(yǔ)系2011年4月1日2011年6月14日哈爾濱工程大學(xué)CLASSIFIEDINDEX式UDC,一、’。L,廣囊、IADISSERTATIONFORTHEDEGREEOFM.A.ACOMPARATIVESTUDYOFPOETRYTRANSLATIONINTWOENGLISHVERSIONSOFHONGLOUMENGFROMTHEPERSPECTIVEOFRDEVANCETHEORYCANDIDATECONGXINSUPERVISORASSOCIATEPROF.PIAORISHENGACADEMICDEGREEAPPLIEDFORMASTEROFARTSSPECIALTYENGLISHLANGUAGEANDLITERATUREDATEOFSUBMISSIONAPR.1,2011DATEOF0RAIEXAMINATIONJUN.14.2011UNIVERSITYHARBINENGINEERINGUNIVERSITY
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 78
大?。?1.93(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:‰鷥尹,。學(xué)校代碼10135論文分類號(hào)學(xué)號(hào)20094011019研究生類別全日制幽孝之左哥貉犬謦碩士學(xué)位論文關(guān)廣志先生繪畫(huà)藝術(shù)特點(diǎn)研究RSEARCHOFARTISTICFEATURESOFTHEWORKSOFMR.GUANGANGZHI一學(xué)科門類一級(jí)學(xué)科學(xué)科、專業(yè)研究方向申請(qǐng)人姓名指導(dǎo)教師姓名文學(xué)藝術(shù)學(xué)美術(shù)學(xué)水彩民族性藝術(shù)研究英杰孟顯波教授二0一二年三月十日中文摘要本文通過(guò)對(duì)關(guān)廣志先生的身世背景、留洋求學(xué)經(jīng)歷、研藝創(chuàng)作、藝術(shù)主張等方面的研究,探討其水彩、水粉畫(huà)的藝術(shù)特點(diǎn)和技法特點(diǎn)。關(guān)廣志先生是我國(guó)最早留學(xué)英國(guó)學(xué)習(xí)水彩畫(huà)的先驅(qū),是將水彩畫(huà)引入我國(guó)的第一代前輩。關(guān)先生兒時(shí)境遇艱苦,因勤奮好學(xué),終于靠努力改變了命運(yùn),爭(zhēng)取到出國(guó)求學(xué)的機(jī)會(huì)。學(xué)成回國(guó)后在獻(xiàn)身美術(shù)教育事業(yè)的同時(shí)堅(jiān)持藝術(shù)創(chuàng)作,創(chuàng)作了大量的水彩、水粉畫(huà)佳作。文章通過(guò)對(duì)關(guān)廣志先生的畫(huà)作研究,總結(jié)出兩點(diǎn)其不同于別人的水彩、水粉畫(huà)藝術(shù)特點(diǎn),即1.繪中國(guó)傳統(tǒng)建筑、園林藝術(shù)之美,2.以西畫(huà)之媒介畫(huà)中國(guó)畫(huà)之意蘊(yùn)。關(guān)廣志先生的作品中大部分都以建筑、園林為主要題材,表現(xiàn)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)之美是其繪畫(huà)藝術(shù)最大的特點(diǎn)。而關(guān)先生作品中洋溢的東方意蘊(yùn)是其繪畫(huà)藝術(shù)另一個(gè)特點(diǎn)極大魅力之所在,其水彩、水粉畫(huà)作品融貫中西,蘊(yùn)含著西方藝術(shù)艷麗的色彩與東方意蘊(yùn)的運(yùn)筆與構(gòu)圖。本文著重從選題立意、構(gòu)圖取舍、筆法技藝等方面進(jìn)行對(duì)比與分析,從而深入體會(huì)其“西畫(huà)為體,中畫(huà)為用”的藝術(shù)主張。在水彩、水粉畫(huà)技法方面,水彩畫(huà)“留空填色法”是關(guān)先生之獨(dú)創(chuàng)。留空填色,力求一次完成,色彩艷麗,筆法有致。水粉畫(huà)多作于有色紙與亞麻布上,又大膽的與國(guó)畫(huà)石色相摻用,宛若工筆重彩,別具一格。關(guān)廣志先生作為我國(guó)水彩畫(huà)先驅(qū),以“西畫(huà)為體,中畫(huà)為用“的藝術(shù)主張,從選題立意、構(gòu)圖取舍、筆法技藝等方面探索水彩畫(huà)的民族性,開(kāi)拓出了中國(guó)水彩畫(huà)本土化的道路。更值得一提的是,關(guān)廣志先生畢生的繪畫(huà)都沒(méi)有離開(kāi)過(guò)寫(xiě)生,在寫(xiě)生中學(xué)習(xí),在寫(xiě)生中創(chuàng)作。因此,本文通過(guò)對(duì)關(guān)廣志先生繪畫(huà)藝術(shù)特點(diǎn)的研究,為水彩畫(huà)民族性探索與寫(xiě)生對(duì)于藝術(shù)家的意義與重要性等方面提供有意義的借鑒,得到一些啟示。關(guān)鍵詞關(guān)廣志,水彩畫(huà),水粉畫(huà),民族性
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 24
大小: 1.24(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:合肥工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視角下喜福會(huì)中譯本回譯問(wèn)題研究姓名翟海靜申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師任靜生201104IIABSTRACTSINCETHE1990SOFTHE20THCENTURY,THEDOMESTICLITERARYCIRCLEPAIDAMORETOTHESTUDYOFLITERARYCATEGORIESOFCHINESEDIASPORAWHICHHADBEENMARGINALIZED,BUTTHISRESEARCHFIELDISRARELYMENTIONEDINTHETRANSLATIONWESHOULDSEETHAT,BECAUSEOFTHEIRETHNICBACKGROUND,THEEXPRESSIONOFCHINESECULTUREHASALWAYSBEENASUBJECTOFCHINESEDIASPORA,ANDTHEEXPRESSIONINENGLISHWITHCHINESECOMPONENTISTO“CARRYTHECULTUREOVER“THISISTHEORIGINALMEANINGOFTHEENGLISHWORD“TRANSLATION“INLATINETYMOLOGYTHEREFORE,CHINESEDIASPORAWRITINGHAVETHEFUNCTIONSOFCULTURALTRANSLATION,INFACT,ITISTHEDOUBLECONVERSIONOFTHELANGUAGEANDCULTUREWANGGUANGLIN,2002THISISNOTASIMPLEPROBLEMOFRESTORATION,WHICHBUILTALLKINDSOFBIAS,ANDSOMEEVENCHALLENGESTHECURRENTTRANSLATIONTHEORIESANDTECHNIQUES,ISINDEEDASUBJECTWHICHDESERVESACONSIDERABLERESEARCHTHISTHESISATTEMPTSTOUSECOMMUNICATIVEANDCOGNITIVEPRINCIPLESOFTHERELEVANCETHEORY,ANDTHEDERIVEDPRINCIPLEOFEQUALINFERENTIALDISTANCE,ANALYZEANDINTERPRETETHEBACKTRANSLATIONPROBLEMSINLITERARYTRANSLATIONOFCHINESEDIASPORAAMYTANSJOYLUCKCLUB,THEWRITINGOFCHINESESTORYHASMANYSIMILARITIESWITHOTHERCHINESEWRITINGSOFTHESIMILARKIND,INTHETRANSLATIONOFTHISWORK,MANYPROBLEMSARISE,WHICHALSOEXISTINOTHERCHINESELITERARYWORKSTHEREFORE,TOEXPLORETHEAPPROPRIATETRANSLATIONMETHODOFTHEWORKWILLALSOHELPADDRESSTHEPROBLEMSOFOTHERCHINESETRANSLATIONOFLITERARYWORKS,WHICHHASRATHERPRACTICALSIGNIFICANCETHERESEARCHOFCHINESEDIASPORAHASREALISTICIMPORTANCEANDFRONTIERNATUREBECAUSEOFTHEETHNICBACKGROUNDOFTHEAUTHORANDTHESPECIALNATUREOFTHESUBJECTMATTERTHEREMUSTBECONSIDERABLEDEVELOPMENTINTHEFUTUREHOWEVER,“SERIOUSSHORTAGEINCHINESETRANSLATIONOFLITERARYWORKS,RESULTEDINTHEBOTTLENECKEFFECTONTHERESEARCHOFCHINESEDIASPORA“HUYONG,200327THEREFORE,ITCANBEPREDICTEDTHATALARGENUMBEROFTRANSLATEDWORKSOFCHINESEDIASPORAHASBECOMEANINEVITABLETRENDKEYWORDSBACKTRANSLATIONCHINESEAMERICANLITERATURESTYLETHEJOYLUCKCLUB
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 51
大?。?0.37(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)???????UDC密級(jí)?公?開(kāi)??.另囂廬夕擎碩士研究生學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視域中了不起的蓋茨比人物對(duì)白的會(huì)話分析申請(qǐng)人學(xué)號(hào)培養(yǎng)單位學(xué)科專業(yè)研究方向指導(dǎo)教師完成日期張艷會(huì)2130728應(yīng)用外語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)言學(xué)侯桂杰副教授2016年3月10日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文ABSTRACTCONVERSATIONANALYSISISTHEMOSTIMPORTANTAREAINPRAGMATICSSTUDIES.SACKSTHINKSTHATTURNTAKINGISANIMPORTANTFEATUREINCONVERSATION.THISTHESISTAKESFITZGERALD’STHEGREATGATSBYASTHECORPUSANDCOMBINESTHESPERBERANDWILSON’SRELEVANCETHEORYANDSACKS’TURNTAKINGTOANALYZE.ITEMPLOYSQUANTITATIVEANDQUALITATIVEMETHODSTOANALYZETHECHARACTERDIALOGUEINTHENOVELINORDERTOREVEALTHEMEANINGOFCHARACTERDIALOGUE.FIRSTLY,ITANALYZESTHERELEVANCEOFTURNTAKING.SECONDLY,ITANALYZESTHERELEVANCEOFTHETURNTAKINGSYSTEMATICABOUTCHARACTERDIALOGUE.THIRDLY,ITANALYZESWHICHTURNTAKINGSTRATEGICCANGETTHERIGHTOFSPEECHANDACHIEVETHEOPTIMALRELEVANCE.FINALLY,ITCANREVEALTHECHARACTERCHANGESOFGATSBY,DAISYANDTOMANDTHEIRDELICATECHANGESOFINWARDWORLD.ITSPURPOSEISTOPROMOTETHEDEVELOPMENTOFTHEPLOTANDHIGHLIGHTTHETHEMEOFTHENOVEL.THROUGHTHERESEARCH,WEFINDFIRST,WORDS,PHRASES,SENTENCESANDCOMPOUNDSENTENCESAREALLHAVERELEVANCEINTHENOVEL,WHICHHASDIFFERENTRELEVANCEDEGREE.SECONDLY,INSERTION,INTERRUPTIONANDREPETITIONCANGAINTHERIGHTOFSPEECH.ITCANACHIEVETHEOPTIMALRELEVANCETHROUGHINSERTION.THIRDLY,ITCANREVEALTHECHANGESOFCHARACTERDIALOGUETHROUGHTHEANALYSISOFTURNTAKING.THEREFORE,THISTHESISINTERPRETSTHENOVELFROMALINGUISTICPOINTOFVIEWANDOPENTHELINGUISTICSPERSPECTIVEOFTHELITERACYDISCOURSE,WHICHCANBUILDABRIDGEBETWEENTHELINGUISTICANDTHELITERATURE.THISPAPERCANPROVIDEREFERENCEFORSIMILARRESEARCH.KEYWORDSTURNTAKINGSYSTEMATIC;RELEVANCETHEORY;THEGREATGATSBY;CHARACTERDIALOGUE
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 90
大?。?3(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:學(xué)校代碼10530學(xué)號(hào)200505010656分類號(hào)密級(jí)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視域下關(guān)聯(lián)理論視域下CATCH22CATCH22中后現(xiàn)代中后現(xiàn)代敘述手段漢譯研究敘述手段漢譯研究學(xué)位申請(qǐng)人湯飛指導(dǎo)教師舒奇志教授學(xué)院名稱外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)科專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究方向翻譯二○一六年十月二十四日
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 84
大?。?1.51(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)UDC密級(jí)編號(hào)學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論在高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用研究THEAPPLICATIONOFRELEVANCETHEORYTOTHETEACHINGOFENGLISHREADINGINSENIORHIGHSCHOOLS楊群英指導(dǎo)教師姓名章少泉教授江西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)名稱英語(yǔ)教育論文提交日期2006年9月論文答辯日期2006年11月日學(xué)位授予單位和日期江西師范大學(xué)2006年月日答辯委員會(huì)主席評(píng)閱人二OO六年九月學(xué)實(shí)驗(yàn)中,為驗(yàn)證這一閱讀模式是否對(duì)高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)有益,采用了閱讀能力測(cè)試,問(wèn)卷調(diào)查,內(nèi)省法和訪談等實(shí)驗(yàn)方法。實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)分析表明,在提高學(xué)生閱讀能力,尤其是推理能力,做到有效閱讀,該模式的確有效。此外,學(xué)生也意識(shí)到隨著閱讀難度的增加,閱讀其間推理策略的使用更為頻繁,背景知識(shí)的要求更為寬廣,學(xué)生參與閱讀的要求更為積極。最后,在肯定關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的閱讀模式的優(yōu)勢(shì)之時(shí),為高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)實(shí)踐提出了一些建議,同時(shí)也指出其不足之處。關(guān)鍵詞閱讀理解閱讀教學(xué)關(guān)聯(lián)理論
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 80
大?。?1.95(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:中圖分類號(hào)中圖分類號(hào)H030單位代碼單位代碼10231學(xué)號(hào)2013300449關(guān)聯(lián)理論下的話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)OH‖的語(yǔ)用研究以英劇IT狂人為例學(xué)科專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究方向跨文化交際作者姓名李瑤指導(dǎo)教師林亞軍教授哈爾濱師范大學(xué)二〇一六年五月中圖分類號(hào)中圖分類號(hào)H030單位代碼單位代碼10231學(xué)號(hào)號(hào)2013300449碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論下的話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)OH‖的語(yǔ)用研究以英劇IT狂人為例碩士研究生李瑤導(dǎo)師林亞軍教授學(xué)科專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)答辯日期2016年5月授予學(xué)位單位哈爾濱師范大學(xué)
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-13
頁(yè)數(shù): 88
大?。?2.98(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)分類號(hào)H3159H3159單位代碼單位代碼1011010110學(xué)號(hào)號(hào)S20090773S20090773中北大學(xué)碩士學(xué)位論文ARESEARCHONTHEECTRANSLATIONOFVERBALIRONYFROMRELEVANCETHEORYPERSPECTIVEACASESTUDYONPRIDEANDPREJUDICE關(guān)聯(lián)理論下關(guān)聯(lián)理論下傲慢與偏見(jiàn)傲慢與偏見(jiàn)中的中的反諷反諷翻譯翻譯CANDIDATE孔祥娜SUPERVISOR張思潔MAJORENGLISHLANGUAGELITERATURE2012年6月10日?qǐng)D書(shū)分類號(hào)圖書(shū)分類號(hào)H3159H3159密級(jí)密級(jí)非密非密UDCUDC注81258125碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論下傲慢與偏見(jiàn)中的反諷翻譯關(guān)聯(lián)理論下傲慢與偏見(jiàn)中的反諷翻譯孔祥娜孔祥娜指導(dǎo)教師(姓名、職稱指導(dǎo)教師(姓名、職稱張思潔教授申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別文學(xué)碩士專業(yè)名稱專業(yè)名稱英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)論文提交日期論文提交日期20122012年5月2020日論文答辯日期論文答辯日期20122012年66月55日學(xué)位授予日期學(xué)位授予日期年月日論文評(píng)閱人論文評(píng)閱人田金平教授陳俊芳副教授黃遠(yuǎn)鵬副教授答辯委員會(huì)主席答辯委員會(huì)主席劉兵教授太原理工大學(xué)20122012年6月10日
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-12
頁(yè)數(shù): 50
大?。?0.93(MB)
子文件數(shù):